Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:20

 EPH 4:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129548
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y64
    11. 129549
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 129550
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y64
    11. 129551
    1. ἐμάθετε
    2. manthanō
    3. learned
    4. learn
    5. 31290
    6. VIAA2··P
    7. learned
    8. learned
    9. -
    10. Y64
    11. 129552
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129553
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F129561
    11. 129554

OET (OET-LV)But you_all not learned thus the chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)But you all didn’t learn that about the messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:17–32: We should change our behavior

Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.

Here are some other examples for a heading for this section:

Live as God’s people (GW)

The old life and the new life (CEV)

Don’t live as pagans but as God’s people

4:20

But this is not the way you came to know Christ.

But this: The Greek conjunction that the BSB translates as But shows a contrast between two groups of people. In 4:17–19 Paul talked about people who did not know God and the way they acted. Here in 4:20, he said that his readers were not like that. Another way to translate this is:

But you, you did not…

is not the way you came to know Christ: The Greek phrase that the BSB translates as is not the way you came to know Christ is literally “did not thus learn Christ,” It means that when the Ephesians learned about Christ, they did not learn to continue to behave as Gentiles.

It is recommended that you follow the example of many English versions that retain the verb “learn.” For example:

That was not what you learned about Christ! (GNT)

But you did not learn about Christ like this (NET)

the way: The Greek word that the BSB translates as the way refers back to 4:17–19, “in the futility of their thinking,” etc. It refers to the way the Gentiles lived. Some versions simply translate this word as “that.” For example:

But that is not what you learned from Christ’s teachings. (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν

you_all (Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τόν Χριστόν)

The word thus refers to the way that the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17–19](../04/17.md). Paul uses thus to emphasize strongly that what the believers learned from Christ was the opposite of what he just described. Alternate translation: [But what you learned about the ways of Christ was not like that] or [But what you learned about the ways of Christ was very different]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὑμεῖς Δέ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τόν Χριστόν)

The connecting word But introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. Use a connecting word in your language that marks a contrast here

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y64
    11. 129549
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129548
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 129550
    1. learned
    2. learn
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-IAA2··P
    6. learned
    7. learned
    8. -
    9. Y64
    10. 129552
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y64
    10. 129551
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129553
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F129561
    11. 129554

OET (OET-LV)But you_all not learned thus the chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)But you all didn’t learn that about the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:20 ©