Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:16

 EPH 4:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y64
    11. 129457
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y64; R129455; Person=Jesus
    11. 129458
    1. παν
    2. pas
    3. all
    4. entire
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y64
    11. 129459
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129460
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y64; F129462; F129464
    11. 129461
    1. συναρμολογούμενον
    2. sunarmologeō
    3. being joined together
    4. -
    5. 48830
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ joined_together
    8. ˓being˒ joined_together
    9. -
    10. Y64; R129461
    11. 129462
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129463
    1. συμβιβαζόμενον
    2. sumbibazō
    3. being held together
    4. -
    5. 48220
    6. VPPP·NNS
    7. ˓being˒ held_together
    8. ˓being˒ held_together
    9. -
    10. Y64; R129461
    11. 129464
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 129465
    1. πάσης
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y64
    11. 129466
    1. ἁφῆς
    2. hafē
    3. joint
    4. joints
    5. 8600
    6. N····GFS
    7. joint
    8. joint
    9. -
    10. Y64
    11. 129467
    1. τῆς
    2. ho
    3. of its
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ its
    8. ˱of˲ its
    9. -
    10. Y64
    11. 129468
    1. ἐπιχορηγίας
    2. epiχorēgia
    3. supply
    4. -
    5. 20240
    6. N····GFS
    7. supply
    8. supply
    9. -
    10. Y64
    11. 129469
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 129470
    1. κατʼ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 129471
    1. ἐνέργειαν
    2. energeia
    3. +the working
    4. -
    5. 17530
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ working
    8. ˓the˒ working
    9. -
    10. Y64
    11. 129472
    1. ἐνεργείας
    2. energeia
    3. -
    4. -
    5. 17530
    6. N····GFS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. -
    11. 129473
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129474
    1. μέτρῳ
    2. metron
    3. +the measure
    4. -
    5. 33580
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ measure
    8. ˓the˒ measure
    9. -
    10. Y64
    11. 129475
    1. ἑνός
    2. heis
    3. of one
    4. -
    5. 15200
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ one
    8. ˱of˲ one
    9. -
    10. Y64
    11. 129476
    1. ἑκάστου
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. E····GMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y64
    11. 129477
    1. μέλους
    2. melos
    3. -
    4. -
    5. 31960
    6. N····GNS
    7. member
    8. member
    9. -
    10. -
    11. 129478
    1. μέρους
    2. meros
    3. part
    4. -
    5. 33130
    6. N····GNS
    7. part
    8. part
    9. -
    10. Y64
    11. 129479
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129480
    1. αὔξησιν
    2. auxēsis
    3. growth
    4. -
    5. 8380
    6. N····AFS
    7. growth
    8. growth
    9. -
    10. Y64
    11. 129481
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129482
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N····GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y64; F129488
    11. 129483
    1. ποιεῖται
    2. poieō
    3. is making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ making
    8. ˓is˒ making
    9. -
    10. Y64
    11. 129484
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 129485
    1. οἰκοδομήν
    2. oikodomē
    3. +the building
    4. builds
    5. 36190
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ building
    8. ˓the˒ building
    9. -
    10. Y64
    11. 129486
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ itself
    8. ˱of˲ itself
    9. -
    10. -
    11. 129487
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of itself
    4. itself
    5. 14380
    6. R···3GNS
    7. ˱of˲ itself
    8. ˱of˲ itself
    9. -
    10. Y64; R129483
    11. 129488
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129489
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N····DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64
    11. 129490

OET (OET-LV)from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.

OET (OET-RV)that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Believers are united in Christ

In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.

Here are some other examples for a heading for this section:

Unity of the body of Christ

Christ’s gifts to the church

Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers

Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ

Believers in Christ should live in unity, strengthening each other

Paragraph 4:7–16

In 4:4–6 Paul talked about the things that unite Christians. These are things that we have in common. But in 4:7 he talked about special abilities that some Christians have and that others do not have. We all have the same Spirit, we all worship the same Lord, and so on. But to each of us, Christ has given different special abilities.

4:16a

From Him the whole body,

From Him: The pronoun Him refers to Christ in 4:15b.

the whole body: Paul again used the picture of a body to describe the church. Just as the ligaments/muscles hold together the different parts of the body, so it is Christ who holds together his body, which is the church (all believers).

Here are some other ways to translate this phrase:

He makes the whole body (NLT)

The whole body depends on Christ (NCV)

Like the whole body depends on the head so all we believers depend on Christ

See how you translated body in 4:4a and 4:12b.

4:16b

fitted and held together by every supporting ligament,

fitted and held together: The phrase fitted and held together refers to the different parts of the body of Christ (members of the church) that work together just as the different parts of a body are held together by its ligaments/muscles. See the note below on “ligament” for more information.

by every supporting ligament: The Greek phrase that the BSB translates as by every supporting ligament is literally “through every joint of the supply.” A ligament refers to one of the strong bands of tough fibrous tissue that joins bones or holds some part of the body in position. In this context, the word ligament includes all those things that connect the different parts of the body together, that is, joints, tendons and muscles.

Here are some other ways to translate 4:16a:

He makes the whole body fit together perfectly. (NLT)

He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint (GW)

If the people will not understand that this is a metaphor about the group of believers then you may want to translate the meaning directly. Here is an example of how to translate the meaning directly:

He causes all the believers to work together harmoniously as they support each other.

Another option is to put in a footnote. For example:

Paul is continuing to use a metaphor here. He compares the ligaments of a person’s body that holds the body together to the individual believers helping and supporting each other by Christ’s power. The following is an example of the metaphor with its meaning. “As God causes the whole body to be held together by its ligaments so Christ causes all his believers to work together harmoniously by their support of each other.”

4:16c

grows and builds itself up in love through the work of each individual part.

grows and builds itself up: The phrase grows and builds itself up means “cause to grow large and strong” or “make complete and mature.”

Here is another way to translate this phrase:

grows and becomes strong (GNT)

in love: The phrase in love means that the members of the body will grow in their love for each other. This phrase also occurred in 4:15a.

through the work of each individual part: This is a continuation of Paul’s comparison between a human body and the church. If all the parts of a person’s body function as they should, the body will be healthy and grow. So it is with the church: if all believers use the special gifts God has given them, then the church will become strong. For example:

As each and every part does its job (GW)

General Comment on 4:16c

In your translation it may be better to reorder this clause. You could first explain the figure of speech (“If each part of a body does its work…”) and then explain how believers are compared to the body (“In the same way…”). This has been done in the second meaning line of the Display for 4:16c.

General Comment on 4:16a–c

Here is another way to translate this verse:

He would be like our head, and we would be each of his arms, legs and sinews/ligaments. And if/when we would love each other, we would grow up to be strong and each of us do our own/individual works faithfully.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα & τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται

from whom (Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)

Paul continues the metaphor of the believers as a human body with Christ as the head to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ

to (Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)

The word for indicates a purpose clause. The purpose of all of the believers working together in harmony, as the members of a human body do, is so that all believers will grow in our ability to love each other and to love God. Use a word in your language that marks this as a purpose clause.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀγάπῃ

in in love

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as the members love one another] or [to be able to love each other more]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας

(Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)

Paul continues the metaphor comparing the believers to a human body. A ligament is a strong band that connects bones or holds organs in place in the body. Just as the body is held together by strong ligaments, so the believers are held together by love that grows stronger as the body parts grow and work together.

TSN Tyndale Study Notes:

4:16 Each part of the body plays an important role and helps the other parts grow. Christ, the head of the body, works through the individual parts, makes them fit together, and is the ultimate source of growth (see Col 2:19).
• When all believers are ministering effectively, the whole body will be healthy and growing and full of love (cp. 1 Cor 8:1). Love is the most important factor in Christian growth (1 Cor 13:1-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y64
    10. 129457
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y64; R129455; Person=Jesus
    10. 129458
    1. all
    2. entire
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y64
    10. 129459
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129460
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y64; F129462; F129464
    10. 129461
    1. being joined together
    2. -
    3. 48830
    4. sunarmologeō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ joined_together
    7. ˓being˒ joined_together
    8. -
    9. Y64; R129461
    10. 129462
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129463
    1. being held together
    2. -
    3. 48220
    4. sumbibazō
    5. V-PPP·NNS
    6. ˓being˒ held_together
    7. ˓being˒ held_together
    8. -
    9. Y64; R129461
    10. 129464
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 129465
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y64
    10. 129466
    1. joint
    2. joints
    3. 8600
    4. hafē
    5. N-····GFS
    6. joint
    7. joint
    8. -
    9. Y64
    10. 129467
    1. of its
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ its
    7. ˱of˲ its
    8. -
    9. Y64
    10. 129468
    1. supply
    2. -
    3. 20240
    4. epiχorēgia
    5. N-····GFS
    6. supply
    7. supply
    8. -
    9. Y64
    10. 129469
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 129471
    1. +the working
    2. -
    3. 17530
    4. energeia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ working
    7. ˓the˒ working
    8. -
    9. Y64
    10. 129472
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129474
    1. +the measure
    2. -
    3. 33580
    4. metron
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ measure
    7. ˓the˒ measure
    8. -
    9. Y64
    10. 129475
    1. of one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····GMS
    6. ˱of˲ one
    7. ˱of˲ one
    8. -
    9. Y64
    10. 129476
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. E-····GMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y64
    10. 129477
    1. part
    2. -
    3. 33130
    4. meros
    5. N-····GNS
    6. part
    7. part
    8. -
    9. Y64
    10. 129479
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129480
    1. growth
    2. -
    3. 8380
    4. auxēsis
    5. N-····AFS
    6. growth
    7. growth
    8. -
    9. Y64
    10. 129481
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129482
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y64; F129488
    10. 129483
    1. is making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ making
    7. ˓is˒ making
    8. -
    9. Y64
    10. 129484
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 129485
    1. +the building
    2. builds
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ building
    7. ˓the˒ building
    8. -
    9. Y64
    10. 129486
    1. of itself
    2. itself
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GNS
    6. ˱of˲ itself
    7. ˱of˲ itself
    8. -
    9. Y64; R129483
    10. 129488
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129489
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64
    10. 129490

OET (OET-LV)from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.

OET (OET-RV)that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:16 ©