Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.
OET (OET-RV) that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love.
In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.
Here are some other examples for a heading for this section:
Unity of the body of Christ
Christ’s gifts to the church
Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers
Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ
Believers in Christ should live in unity, strengthening each other
In 4:4–6 Paul talked about the things that unite Christians. These are things that we have in common. But in 4:7 he talked about special abilities that some Christians have and that others do not have. We all have the same Spirit, we all worship the same Lord, and so on. But to each of us, Christ has given different special abilities.
From Him the whole body,
He/Christ joins together all his people;
and all of us who believe in him are like his body.
From Him: The pronoun Him refers to Christ in 4:15b.
the whole body: Paul again used the picture of a body to describe the church. Just as the ligaments/muscles hold together the different parts of the body, so it is Christ who holds together his body, which is the church (all believers).
Here are some other ways to translate this phrase:
He makes the whole body (NLT)
The whole body depends on Christ (NCV)
Like the whole body depends on the head so all we believers depend on Christ
See how you translated body in 4:4a and 4:12b.
fitted and held together by every supporting ligament,
so that we are like the ligaments that join together all the parts of the body of a person.
Just as a person’s body is joined together by all its ligaments,
fitted and held together: The phrase fitted and held together refers to the different parts of the body of Christ (members of the church) that work together just as the different parts of a body are held together by its ligaments/muscles. See the note below on “ligament” for more information.
by every supporting ligament: The Greek phrase that the BSB translates as by every supporting ligament is literally “through every joint of the supply.” A ligament refers to one of the strong bands of tough fibrous tissue that joins bones or holds some part of the body in position. In this context, the word ligament includes all those things that connect the different parts of the body together, that is, joints, tendons and muscles.
Here are some other ways to translate 4:16a:
He makes the whole body fit together perfectly. (NLT)
He makes the whole body fit together and unites it through the support of every joint (GW)
If the people will not understand that this is a metaphor about the group of believers then you may want to translate the meaning directly. Here is an example of how to translate the meaning directly:
He causes all the believers to work together harmoniously as they support each other.
Another option is to put in a footnote. For example:
Paul is continuing to use a metaphor here. He compares the ligaments of a person’s body that holds the body together to the individual believers helping and supporting each other by Christ’s power. The following is an example of the metaphor with its meaning. “As God causes the whole body to be held together by its ligaments so Christ causes all his believers to work together harmoniously by their support of each other.”
grows and builds itself up in love through the work of each individual part.
If each part of the body does its work, then the whole body grows and becomes strong and loves the other parts.
and, when every part of the body works properly, it grows and becomes strong; in the same way, if each of us does the work Christ has given us, we will grow strong and mature and love each other more.
grows and builds itself up: The phrase grows and builds itself up means “cause to grow large and strong” or “make complete and mature.”
Here is another way to translate this phrase:
grows and becomes strong (GNT)
in love: The phrase in love means that the members of the body will grow in their love for each other. This phrase also occurred in 4:15a.
through the work of each individual part: This is a continuation of Paul’s comparison between a human body and the church. If all the parts of a person’s body function as they should, the body will be healthy and grow. So it is with the church: if all believers use the special gifts God has given them, then the church will become strong. For example:
As each and every part does its job (GW)
In your translation it may be better to reorder this clause. You could first explain the figure of speech (“If each part of a body does its work…”) and then explain how believers are compared to the body (“In the same way…”). This has been done in the second meaning line of the Display for 4:16c.
Here is another way to translate this verse:
He would be like our head, and we would be each of his arms, legs and sinews/ligaments. And if/when we would love each other, we would grow up to be strong and each of us do our own/individual works faithfully.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα & τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται
from whom (Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)
Paul continues the metaphor of the believers as a human body with Christ as the head to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow in a healthy way.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ
to (Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)
The word for indicates a purpose clause. The purpose of all of the believers working together in harmony, as the members of a human body do, is so that all believers will grow in our ability to love each other and to love God. Use a word in your language that marks this as a purpose clause.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἀγάπῃ
in in love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as the members love one another] or [to be able to love each other more]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας
(Some words not found in SR-GNT: ἐξ οὗ παν τό σῶμα συναρμολογούμενον καί συμβιβαζόμενον διά πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατʼ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνός ἑκάστου μέρους τήν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομήν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ)
Paul continues the metaphor comparing the believers to a human body. A ligament is a strong band that connects bones or holds organs in place in the body. Just as the body is held together by strong ligaments, so the believers are held together by love that grows stronger as the body parts grow and work together.
4:16 Each part of the body plays an important role and helps the other parts grow. Christ, the head of the body, works through the individual parts, makes them fit together, and is the ultimate source of growth (see Col 2:19).
• When all believers are ministering effectively, the whole body will be healthy and growing and full of love (cp. 1 Cor 8:1). Love is the most important factor in Christian growth (1 Cor 13:1-13).
OET (OET-LV) from whom all the body, being_joined_together and being_held_together by every joint of_its supply according_to the_working in the_measure of_one each part, the growth of_the body is_making to the_building of_itself in love.
OET (OET-RV) that integrates the entire body together and holds it together by every one of its joints. When each component does its work, the body grows and builds itself up with love.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.