Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32

OET interlinear EPH 4:29

 EPH 4:29 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. any
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y64
    11. 129673
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y64
    11. 129674
    1. σαπρός
    2. sapros
    3. bad
    4. bad
    5. 45500
    6. A····NMS
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. Y64
    11. 129675
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y64
    11. 129676
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129677
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouths
    5. 47500
    6. N····GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y64
    11. 129678
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129679
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y64
    10. 129680
    1. ἐκπορευέσθω
    2. ekporeuō
    3. let be going out
    4. -
    5. 16070
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ going_out
    8. ˓let_be˒ going_out
    9. -
    10. Y64
    11. 129681
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 129682
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 129683
    1. τὶς
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y64
    11. 129684
    1. ἀγαθός
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S····NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y64
    11. 129685
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 129686
    1. οἰκοδομήν
    2. oikodomē
    3. building
    4. -
    5. 36190
    6. N····AFS
    7. building
    8. building
    9. -
    10. Y64
    11. 129687
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129688
    1. χρείας
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····GFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y64
    11. 129689
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 129690
    1. δῷ
    2. didōmi
    3. it may give
    4. -
    5. 13250
    6. VSAA3··S
    7. ˱it˲ ˓may˒ give
    8. ˱it˲ ˓may˒ give
    9. -
    10. Y64
    11. 129691
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64
    11. 129692
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 129693
    1. ἀκούουσιν
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·DMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y64
    11. 129694

OET (OET-LV)Not let_be_going_out any bad message out_of the mouth of_you_all, but if any good for building of_the need, in_order_that it_may_give grace to_the ones hearing.

OET (OET-RV)Don’t let any bad talk come out of your mouths, but rather words that are helpful to encourage others and to show grace to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:17–32: We should change our behavior

Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.

Here are some other examples for a heading for this section:

Live as God’s people (GW)

The old life and the new life (CEV)

Don’t live as pagans but as God’s people

Paragraph 4:29–32

In this paragraph, Paul gave additional commands about proper Christian behavior for the Ephesians. He lists speaking words that encourage others, being careful not to grieve the Holy Spirit, getting rid of bad behavior, and being kind to others and forgiving others.

4:29a

Let no unwholesome talk come out of your mouths,

Let no unwholesome talk: The Greek phrase that the BSB translates as unwholesome talk is literally “corrupt talk.” It refers to words that hurt other people. It may include things like profanity, talking in rude or coarse ways, insulting people and saying hateful things about people.

Here are some other ways to translate this phrase:

foul or abusive language (NLT)

say anything that would hurt another person (GW)

come out of your mouths: The clause come out of your mouths is a figure of speech that simply means that we should not say or speak unwholesome things. This sentence may be unnatural if you translate it literally in your language. Translate this in a natural way in your language. For example:

Do not let harmful talk be on your tongue/lips

Never say profane things

4:29b

but only what is helpful for building up the one in need

but: The conjunction but here introduces a contrast. In 4:29a Paul told the Ephesians what they should not do. Here he is telling them what they should do. Translate this contrast in a way that is natural in your language.

Here are some other ways to translate this word:

instead

but rather

only what is helpful: The Greek phrase that the BSB translates here as what is helpful is literally “any good (word).”

Here are some other ways to translate this phrase:

good and helpful (NLT)

what is good (GW)

say only what helps other people

for building up the one in need: The phrase for building up means to “encourage” or to “make stronger/mature in their faith.” See how you translated the similar phrase “built up” in 4:12b.

Here are some other ways to translate this phrase:

to become stronger in their faith

that cause others to trust Christ/God more

that help others to be more mature in their relationship/walk with Christ

that they would stand strong in Christ

4:29c

and bringing grace to those who listen.

bringing grace to those who listen: The Greek phrase that the BSB translates as bringing grace is literally “give grace.” It means to “do good” or “give help.”

Here are some other ways to translate this clause:

so that your words will be an encouragement to those who hear them (NLT)

so that what you say will do good to those who hear you (GNT)

See grace, Meaning 5 in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

λόγος σαπρὸς

word (Some words not found in SR-GNT: πᾶς λόγος σαπρός ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν Μή ἐκπορευέσθω ἀλλʼ εἰ τὶς ἀγαθός πρός οἰκοδομήν τῆς χρείας ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν)

The phrase corrupt talk refers to speech that is cruel or rude. If your readers would not be familiar with this term, you could use the more familiar term in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [foul language] or [unwholesome words] or [abusive speech]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

The connecting word but introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others.

πρὸς οἰκοδομὴν

(Some words not found in SR-GNT: πᾶς λόγος σαπρός ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν Μή ἐκπορευέσθω ἀλλʼ εἰ τὶς ἀγαθός πρός οἰκοδομήν τῆς χρείας ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν)

Alternate translation: [for encouraging] or [for strengthening]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of speaking things that build up others is to give grace to those who hear the words.

τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν

˱of˲_the need in_order_that ˱it˲_˓may˒_give grace ˱to˲_the_‹ones› hearing

Alternate translation: [the needy. In this way you will help those who hear you]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν

in_order_that ˱it˲_˓may˒_give grace ˱to˲_the_‹ones› hearing

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word grace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [so that those who hear you may be spiritually encouraged]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y64
    10. 129680
    1. let be going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-MPM3··S
    6. ˓let_be˒ going_out
    7. ˓let_be˒ going_out
    8. -
    9. Y64
    10. 129681
    1. any
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y64
    10. 129673
    1. bad
    2. bad
    3. 45500
    4. sapros
    5. A-····NMS
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. Y64
    10. 129675
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y64
    10. 129674
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y64
    10. 129676
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129677
    1. mouth
    2. mouths
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y64
    10. 129678
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129679
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 129682
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 129683
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y64
    10. 129684
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y64
    10. 129685
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 129686
    1. building
    2. -
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-····AFS
    6. building
    7. building
    8. -
    9. Y64
    10. 129687
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129688
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····GFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y64
    10. 129689
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 129690
    1. it may give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-SAA3··S
    6. ˱it˲ ˓may˒ give
    7. ˱it˲ ˓may˒ give
    8. -
    9. Y64
    10. 129691
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64
    10. 129692
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 129693
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·DMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y64
    10. 129694

OET (OET-LV)Not let_be_going_out any bad message out_of the mouth of_you_all, but if any good for building of_the need, in_order_that it_may_give grace to_the ones hearing.

OET (OET-RV)Don’t let any bad talk come out of your mouths, but rather words that are helpful to encourage others and to show grace to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:29 ©