Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:7

 EPH 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἑνί
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····DMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y64
    11. 129289
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y64
    11. 129290
    1. ἑκάστῳ
    2. hekastos
    3. to each
    4. -
    5. 15380
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ each
    8. ˱to˲ each
    9. -
    10. Y64; R129220; R128863; R129145
    11. 129291
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 129292
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y64; R129220; R128863; R129145
    11. 129293
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. given
    5. 13250
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ given
    8. ˓was˒ given
    9. -
    10. Y64
    11. 129294
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129295
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····NFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64
    11. 129296
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 129297
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129298
    1. μέτρον
    2. metron
    3. measure
    4. measure
    5. 33580
    6. N····ANS
    7. measure
    8. measure
    9. -
    10. Y64
    11. 129299
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129300
    1. δωρεᾶς
    2. dōrea
    3. gift
    4. gift
    5. 14310
    6. N····GFS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. Y64
    11. 129301
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129302
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F129309; F129313; F129320; F129328; F129348
    11. 129303

OET (OET-LV)But to_each one of_us was_given the grace, according_to the measure of_the gift of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Yet each one of us has been given a measure of grace as a gift from the messiah,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Believers are united in Christ

In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.

Here are some other examples for a heading for this section:

Unity of the body of Christ

Christ’s gifts to the church

Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers

Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ

Believers in Christ should live in unity, strengthening each other

Paragraph 4:7–16

In 4:4–6 Paul talked about the things that unite Christians. These are things that we have in common. But in 4:7 he talked about special abilities that some Christians have and that others do not have. We all have the same Spirit, we all worship the same Lord, and so on. But to each of us, Christ has given different special abilities.

4:7a

Now to each one of us grace has been given

Now: The Greek word that the BSB translates as Now marks a contrast and a transition. In 4:4–6 Paul talked about what Christians have in common. In this paragraph he talked about special abilities that Christ gives to individual believers. Indicate this contrast in a way that is natural in your language.

Here are some other ways to translate this word:

However (NLT)

And yet

Although we are united in these ways yet

to each one of us grace: Here the word grace means “the ability which Christ gives to do a special task.” Some of these tasks are described in 4:11. It does not mean “mercy.”

Here are some other ways to translate the word grace:

special gift (GNT)

favor (GW)

generous gift/enabling

gracious empowering

In some languages it is translated as:

power to do a work

See grace, Meaning 3 in the Glossary for more information.

has been given: The phrase has been given is passive. Christ is the one who has given to us these gifts/abilities.

Here are some other ways to translate this phrase:

he has given each one of us a special gift (NLT)

Christ gave each of us a gracious gift/ability

4:7b

according to the measure of the gift of Christ.

according to the measure of the gift of Christ: The words according to the measure means “to measure out,” “to distribute,” or “to divide.” Christ decides which gift each Christian should receive. He does not give the same abilities to every Christian.

Here are some other ways to translate the words according to the measure:

as…divided (CEV)

as…measured out (GW)

as…distributed

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Paul assumes that his readers will understand that the poetic material which follows is from a song that King David wrote. You could include this information if that would be helpful to your readers

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις

(Some words not found in SR-GNT: ἑνί Δέ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατά τό μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God has given grace to each one of us] or [God gave a gift to each believer]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις

(Some words not found in SR-GNT: ἑνί Δέ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατά τό μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word grace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [God has given a gift to each believer]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 He has given each one of us a gift of his grace for building up the community of believers (see 1 Cor 12:7; cp. Rom 12:6; 1 Cor 12:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y64
    11. 129290
    1. to each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ each
    7. ˱to˲ each
    8. -
    9. Y64; R129220; R128863; R129145
    10. 129291
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y64
    10. 129289
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y64; R129220; R128863; R129145
    10. 129293
    1. was given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ given
    7. ˓was˒ given
    8. -
    9. Y64
    10. 129294
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129295
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····NFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64
    10. 129296
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 129297
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129298
    1. measure
    2. measure
    3. 33580
    4. metron
    5. N-····ANS
    6. measure
    7. measure
    8. -
    9. Y64
    10. 129299
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129300
    1. gift
    2. gift
    3. 14310
    4. dōrea
    5. N-····GFS
    6. gift
    7. gift
    8. -
    9. Y64
    10. 129301
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129302
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F129309; F129313; F129320; F129328; F129348
    11. 129303

OET (OET-LV)But to_each one of_us was_given the grace, according_to the measure of_the gift of_the chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)Yet each one of us has been given a measure of grace as a gift from the messiah,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:7 ©