Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) But to_each one of_us was_given the grace, according_to the measure of_the gift of_the chosen_one/messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
Paul assumes that his readers will understand that the poetic material which follows is from a song that King David wrote. You could include this information if that would be helpful to your readers
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
one & ˱to˲_each ˱of˲_us ˓was˒_given ¬the grace
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [God has given grace to each one of us] or [God gave a gift to each believer]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑνὶ & ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις
one & ˱to˲_each ˱of˲_us ˓was˒_given ¬the grace
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word grace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [God has given a gift to each believer]
4:7 He has given each one of us a gift of his grace for building up the community of believers (see 1 Cor 12:7; cp. Rom 12:6; 1 Cor 12:11).
OET (OET-LV) But to_each one of_us was_given the grace, according_to the measure of_the gift of_the chosen_one/messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.