Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:17

 EPH 4:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64
    11. 129491
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 129492
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 129493
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129494
    1. μαρτύρομαι
    2. marturomai
    3. I am testifying
    4. -
    5. 31430
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 129495
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129496
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129497
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y64
    11. 129498
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129499
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. walk
    5. 40430
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ walking
    8. ˓to_be˒ walking
    9. -
    10. Y64
    11. 129500
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y64
    11. 129501
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 129502
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129503
    1. λοιπά
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S····NNP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. -
    11. 129504
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. pagans
    5. 14840
    6. N····NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y64; F129511; F129516; F129517; F129528; F129534; F129535; F129536
    11. 129505
    1. περιπατεῖ
    2. peripateō
    3. is walking
    4. -
    5. 40430
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ walking
    8. ˓is˒ walking
    9. -
    10. Y64
    11. 129506
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129507
    1. ματαιότητι
    2. mataiotēs
    3. +the uselessness
    4. -
    5. 31530
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ uselessness
    8. ˓the˒ uselessness
    9. -
    10. Y64
    11. 129508
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 129509
    1. νοός
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N····GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. Y64
    11. 129510
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y64; R129505
    11. 129511

OET (OET-LV)Therefore I_am_saying this and I_am_testifying in the_master, you_all to_be_walking no_longer as also the pagans is_walking in the_uselessness of_the mind of_them.

OET (OET-RV)So I’ll say this with Yahweh’s direction: you all are no longer to walk like unbelieving pagans who trust in their own futile thinking.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Οὖν λέγω καί μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθώς καί τά ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοός αὐτῶν)

The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship in which Paul tells them what they should no longer do now that they, as believers, are sealed by the Holy Spirit of God. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι

this (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Οὖν λέγω καί μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθώς καί τά ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοός αὐτῶν)

Alternate translation: [Because of what I have just said, I will now say something more in order to strongly encourage]

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

This could be: (1) referring to the authority of the Lord. (2) stating that we all belong to the Lord.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν

no_longer you_all ˓to_be˒_walking (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Οὖν λέγω καί μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθώς καί τά ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοός αὐτῶν)

Paul commonly uses this metaphor that compares walking to living one’s life. Alternate translation: [you … to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts]

TSN Tyndale Study Notes:

4:17–5:20 Paul gives believers specific guidelines for living a new life in Christ.

4:17 God’s people are called to a way of life that is different from that of the Gentiles (pagans, unbelievers) of the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y64
    11. 129492
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 129493
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64
    10. 129491
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129494
    1. I am testifying
    2. -
    3. 31430
    4. marturomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 129495
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129496
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 129497
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129499
    1. to be walking
    2. walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ walking
    7. ˓to_be˒ walking
    8. -
    9. Y64
    10. 129500
    1. no longer
    2. longer
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y64
    10. 129498
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y64
    10. 129501
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 129502
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129503
    1. pagans
    2. pagans
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y64; F129511; F129516; F129517; F129528; F129534; F129535; F129536
    10. 129505
    1. is walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ walking
    7. ˓is˒ walking
    8. -
    9. Y64
    10. 129506
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129507
    1. +the uselessness
    2. -
    3. 31530
    4. mataiotēs
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ uselessness
    7. ˓the˒ uselessness
    8. -
    9. Y64
    10. 129508
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 129509
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-····GMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. Y64
    10. 129510
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y64; R129505
    10. 129511

OET (OET-LV)Therefore I_am_saying this and I_am_testifying in the_master, you_all to_be_walking no_longer as also the pagans is_walking in the_uselessness of_the mind of_them.

OET (OET-RV)So I’ll say this with Yahweh’s direction: you all are no longer to walk like unbelieving pagans who trust in their own futile thinking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:17 ©