Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 4:17

 EPH 4:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 130445
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 130446
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R130173
    12. 130447
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130448
    1. μαρτύρομαι
    2. marturomai
    3. I am testifying
    4. -
    5. 31430
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. R130173
    12. 130449
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130450
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master's
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 130451
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. longer
    5. 33710
    6. D.......
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130452
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 130453
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. walk
    5. 40430
    6. VNPA....
    7. /to_be/ walking
    8. /to_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130454
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130455
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130456
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130457
    1. λοιπὰ
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S....NNP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 130458
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. pagans
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 100%
    11. F130465; F130466; F130470; F130471; F130482; F130488; F130489; F130490; F130491
    12. 130459
    1. περιπατεῖ
    2. peripateō
    3. is walking
    4. -
    5. 40430
    6. VIPA3..S
    7. /is/ walking
    8. /is/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130460
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130461
    1. ματαιότητι
    2. mataiotēs
    3. +the uselessness
    4. -
    5. 31530
    6. N....DFS
    7. /the/ uselessness
    8. /the/ uselessness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130462
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130463
    1. νοὸς
    2. nous
    3. mind
    4. -
    5. 35630
    6. N....GMS
    7. mind
    8. mind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 130464
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GNP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R130459
    12. 130465

OET (OET-LV)Therefore I_am_saying this and I_am_testifying in the_master, you_all to_be_walking no_longer as also the pagans is_walking in the_uselessness of_the mind of_them.

OET (OET-RV)So I’ll say this at the master’s direction: you all are no longer to walk like unbelieving pagans who trust in their own futile thinking.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Paul tells them what they should no longer do now that they, as believers, are sealed by the Holy Spirit of God.

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

The connecting word Therefore introduces a reason-result relationship. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι

this therefore ˱I˲_/am/_saying and ˱I˲_/am/_testifying

Alternate translation: “Because of what I have just said, I will now say something more in order to strongly encourage”

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

This could be: (1) referring to the authority of the Lord. (2) stating that we all belong to the Lord.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν

no_longer you_all /to_be/_walking as also the pagans /is/_walking in /the/_uselessness ˱of˲_the mind ˱of˲_them

Paul commonly uses this metaphor that compares walking to living one’s life. Alternate translation: “you … to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts”

TSN Tyndale Study Notes:

4:17–5:20 Paul gives believers specific guidelines for living a new life in Christ.

4:17 God’s people are called to a way of life that is different from that of the Gentiles (pagans, unbelievers) of the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 130446
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R130173
    11. 130447
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 130445
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130448
    1. I am testifying
    2. -
    3. 31430
    4. marturomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ testifying
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. R130173
    11. 130449
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130450
    1. +the master
    2. master's
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 130451
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 130453
    1. to be walking
    2. walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ walking
    7. /to_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130454
    1. no longer
    2. longer
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-.......
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130452
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130455
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130456
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130457
    1. pagans
    2. pagans
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 100%
    10. F130465; F130466; F130470; F130471; F130482; F130488; F130489; F130490; F130491
    11. 130459
    1. is walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ walking
    7. /is/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130460
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130461
    1. +the uselessness
    2. -
    3. 31530
    4. mataiotēs
    5. N-....DFS
    6. /the/ uselessness
    7. /the/ uselessness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130462
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130463
    1. mind
    2. -
    3. 35630
    4. nous
    5. N-....GMS
    6. mind
    7. mind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 130464
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R130459
    11. 130465

OET (OET-LV)Therefore I_am_saying this and I_am_testifying in the_master, you_all to_be_walking no_longer as also the pagans is_walking in the_uselessness of_the mind of_them.

OET (OET-RV)So I’ll say this at the master’s direction: you all are no longer to walk like unbelieving pagans who trust in their own futile thinking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 4:17 ©