Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear EPH 4:24

 EPH 4:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129596
    1. ἐνδύσασθαι
    2. enduō
    3. to dress in
    4. -
    5. 17460
    6. VNAM····
    7. ˓to˒ dress_in
    8. ˓to˒ dress_in
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 129597
    1. ἐνδύσασθε
    2. enduō
    3. -
    4. -
    5. 17460
    6. VMAM2··P
    7. dress_in
    8. dress_in
    9. -
    10. -
    11. 129598
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 129599
    1. καινόν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A····AMS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y64
    11. 129600
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y64; F129605
    11. 129601
    1. τόν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 129602
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y64
    11. 129603
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 129604
    1. κτισθέντα
    2. ktizō
    3. having been created
    4. created
    5. 29360
    6. VPAP·AMS
    7. ˓having_been˒ created
    8. ˓having_been˒ created
    9. -
    10. Y64; R129601
    11. 129605
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 129606
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····DFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. Y64
    11. 129607
    1. ὁσιότητι
    2. hosiotēs
    3. -
    4. -
    5. 37420
    6. N····DFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. -
    11. 129608
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 129609
    1. ὁσιότητι
    2. hosiotēs
    3. devoutness
    4. -
    5. 37420
    6. N····DFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y64
    11. 129610
    1. δικαιοσύνη
    2. dikaiosunē
    3. -
    4. -
    5. 13430
    6. N····NFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. -
    11. 129611
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 129612
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. Y64
    11. 129613

OET (OET-LV)and to_dress_in the new person which according_to god, having_been_created in righteousness and devoutness of_ the _truth.

OET (OET-RV)and so to remodel yourself as a godly person created to obey God and follow the pure truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:17–32: We should change our behavior

Paul urged the Christians to stop doing the evil deeds that they used to do before they knew God. He urged them to start doing the good things that people who know Christ should do. He gave examples of old (former) behavior that they must stop doing, for example: lying, theft, anger and slander. Instead they must be kind, tender and forgiving.

Here are some other examples for a heading for this section:

Live as God’s people (GW)

The old life and the new life (CEV)

Don’t live as pagans but as God’s people

4:24a

and to put on the new self, created to be like God

to put on the new self: The clause put on the new self is a figure of speech. It means to “start behaving like the new person God made you to be (when you became a Christian).” Just like a person puts on new, clean clothes, so we are to start living a new, clean life. This is the same image as “put off your old self” in 4:22a.

You should translate it in a way that is consistent with how you translated 4:22a.

Here are some other ways to translate this clause:

to become a new person (GW)

make you into a new person (CEV)

created to be like God: This is a passive clause. If it is more natural in your language to use an active verb, you can say:

which God created/made to be like himself

God created your new self to be like himself

4:24b

in true righteousness and holiness.

in true righteousness and holiness: There are two issues which you must decide before you translate this part of the verse.

The first issue is how this phrase is connected to 4:24a. The SSA considers this phrase to state the ways in which the new man is to be like God. He is to be truly righteous and truly holy. A good model to follow is the NCV which says:

24aThat new person is made to be like God—24bmade to be truly good and holy (NCV)

The second issue to decide is how the word true is connected to righteousness and holiness. A literal English translation of the Greek text is “in righteousness and holiness of the truth.” Scholars differ about how to connect “truth” to righteousness and holiness. Some of the main alternatives are:

  1. Truth goes with both righteousness and holiness. For example:

    truly righteous and holy (GW) (BSB, NIV, RSV, NLT, GW, NCV)

  2. Truth goes with only holiness. For example:

    in righteousness and true holiness (KJV) (CEV, KJV)

  3. Truth is the source of righteousness and holiness. For example:

    in righteousness and holiness that comes from truth (NET) (NET, UBS)

It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.

In many languages it will not be clear to translate the phrase in true righteousness and holiness literally. It may be best to begin a new sentence instead. For example:

Your behavior should be truly righteous and holy.

righteousness and holiness: The words righteousness and holiness are very similar in meaning. The word righteousness means “morally upright,” “straight,” “pleasing to God.” Another way righteousness has been translated is:

upright (GNT)

See righteous in the Glossary for more information.

holiness: The word holiness means “morally clean and pure.” See how you translated “holy” in 2:21b and 3:5c. See holy, Meaning 5 in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας

in righteousness (Some words not found in SR-GNT: καί ἐνδύσασθαι τόν καινόν ἄνθρωπον τόν κατά Θεόν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καί ὁσιότητι τῆς ἀληθείας)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the words righteousness, holiness, and truth, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: [truly righteous and holy]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον

˓to˒_dress_in (Some words not found in SR-GNT: καί ἐνδύσασθαι τόν καινόν ἄνθρωπον τόν κατά Θεόν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καί ὁσιότητι τῆς ἀληθείας)

Paul continues to speak of a way of living as if it were a person, and also as if it were clothing, so that one could put on the new person like a robe. Alternate translation: [be the new person] or [start living in the new way]

TSN Tyndale Study Notes:

4:24 A believer has a new nature: God’s Spirit expresses his life within the believer (see Col 3:10; cp. Gen 1:26; Rom 12:1-2; Gal 5:22-23). The transforming work of God’s Spirit is part of the gift of salvation (Eph 2:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129596
    1. to dress in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-NAM····
    6. ˓to˒ dress_in
    7. ˓to˒ dress_in
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 129597
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 129599
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····AMS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y64
    10. 129600
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y64; F129605
    10. 129601
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 129602
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y64
    10. 129603
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 129604
    1. having been created
    2. created
    3. 29360
    4. ktizō
    5. V-PAP·AMS
    6. ˓having_been˒ created
    7. ˓having_been˒ created
    8. -
    9. Y64; R129601
    10. 129605
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 129606
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. Y64
    10. 129607
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 129609
    1. devoutness
    2. -
    3. 37420
    4. hosiotēs
    5. N-····DFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y64
    10. 129610
    1. of
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y64
    10. 129613
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 129612
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y64
    10. 129613

OET (OET-LV)and to_dress_in the new person which according_to god, having_been_created in righteousness and devoutness of_ the _truth.

OET (OET-RV)and so to remodel yourself as a godly person created to obey God and follow the pure truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 4:24 ©