Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
OET (OET-LV) The one having_come_down is himself also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill all the things.
OET (OET-RV) So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.
In the previous sections, Paul taught the important truths of the Christian faith. In this section, Paul showed how those truths should affect the way we live. He urged the Ephesian Christians to behave in the way that would keep their unity. He explained in detail the basis of this unity. He also explained that Christ gives believers power to do different tasks so that the church may become strong and mature. Mature believers should no longer be influenced by false teaching. Instead, they will proclaim the truth, and the church, with Christ as its head, will grow as it should and become strong.
Here are some other examples for a heading for this section:
Unity of the body of Christ
Christ’s gifts to the church
Live in unity, using God’s gifting to strengthen believers
Paul urges the Ephesians to live a life of unity in Christ
Believers in Christ should live in unity, strengthening each other
In 4:4–6 Paul talked about the things that unite Christians. These are things that we have in common. But in 4:7 he talked about special abilities that some Christians have and that others do not have. We all have the same Spirit, we all worship the same Lord, and so on. But to each of us, Christ has given different special abilities.
He who descended
The person who came down to this earth
So Jesus came down on the earth.
He who descended: The Greek phrase that the BSB translates as He who descended is literally “the one having descended himself.” The pronoun He refers to Christ. It is an emphatic form. Try to translate this clause in a way that shows this emphasis.
Here are some other ways to translate this phrase:
And the same one who descended (NLT)
So the one who came down (GNT)
descended: See how you translated descended in 4:9b.
is the very One who ascended above all the heavens,
is the same person who then went up higher than the sky,
He is the same one/person who then rose to a place above/beyond the sky.
is the very One who ascended: The very One means “the same one.”
ascended: The verb ascended means “to go up.” It has the opposite meaning of “descended” in 4:9b and 4:10a.
above all the heavens: The word heavens here refers to the sky. It contrasts with “earthly regions” in 4:9b. Paul is using figurative language to say that Jesus is superior to any created being. Be careful not to translate heavens in a way that sounds as if Christ were in a higher place than God.
Here are some other ways to translate this clause:
is the same one who went into the highest heaven (CEV)
is the same One who went up above all the sky (NCV)
in order to fill all things.
so that he would fill the whole world/universe.)
He did this so that he could be everywhere.)
in order to fill all things: Most commentators believe that this refers to Christ being present everywhere in the universe.
Here are some other ways to translate this clause:
to fill the whole universe with his presence (GNT)
so that he might fill the entire universe with himself (NLT)
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα
in_order_that ˱he˲_˓may˒_fill (Some words not found in SR-GNT: Ὁ καταβάς αὐτός ἐστίν καί ὁ ἀναβάς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν ἵνα πληρώσῃ τά παντᾶ)
Alternate translation: [so that he might be working powerfully everywhere]
πληρώσῃ
˱he˲_˓may˒_fill
Alternate translation: [he might complete] or [he might satisfy]
OET (OET-LV) The one having_come_down is himself also the one having_gone_up above all the heavens, in_order_that he_may_fill all the things.
OET (OET-RV) So the one who descended is the very one who also ascended above all the heavens so that he could fill all locations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.