Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_measured DOM length_of_its twenty cubit[s] and_width was_twenty cubit[s] to the_face_of the_nave and_he/it_said to_me this is_the_holy_place_of the_holy_places.
Note 1 topic: translate-bdistance
(Occurrence 0) twenty cubits
(Some words not found in UHB: and,measured DOM length_of,its twenty cubits and,width twenty cubits to/towards face/surface_of the,nave and=he/it_said to=me this holy_place_of the,Holy_Places )
about 11 meters
41:3-4 The inner room was the Most Holy Place, the only square space within the Temple. It was reached by passing through three openings of decreasing width—access was increasingly restricted as one approached God. The entrance to the entry room was 24½ feet wide (40:48), and the doorway into the sanctuary was 17½ feet wide (41:2), but the entrance to the Most Holy Place was only 10½ feet wide. Ezekiel did not enter the Most Holy Place, but waited outside while the angel went in alone and measured it.
OET (OET-LV) And_measured DOM length_of_its twenty cubit[s] and_width was_twenty cubit[s] to the_face_of the_nave and_he/it_said to_me this is_the_holy_place_of the_holy_places.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.