Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 24:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David.
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVOf_Dāvid a_psalm[fn] to/for_YHWH the_earth/land and_everything_it [the]_world and_live in/on/at/with_it.
If/because he[fn] on [the]_seas founded_it and_on [the]_rivers established_it.


24:1 Note: KJB: Ps.24.1

24:2 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBלְ⁠דָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭⁠יהוָה הָ⁠אָ֣רֶץ וּ⁠מְלוֹאָ֑⁠הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְ⁠יֹ֣שְׁבֵי בָֽ⁠הּ׃
   (lə⁠dāvid mizmōr la⁠yhvāh hā⁠ʼāreʦ ū⁠məlōʼā⁠h tēⱱēl və⁠yoshⱱēy ⱱā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Πρὸς σὲ, Κύριε, ᾖρα τὴν ψυχήν μου.
   ( psalmos tōi Dawid.
    ¶ Pros se, Kurie, aʸra taʸn psuⱪaʸn mou. )

BrTr A Psalm of David.
¶ To thee, O Lord, have I lifted up my soul.

ULTA psalm of David.
 ⇔ The earth is Yahweh’s, and its fullness,
 ⇔ the world, and all who live in it.

USTThe earth and everything in it belongs to Yahweh;
 ⇔ all the people in the world belong to him, too;

BSBA Psalm of David.
 ⇔ The earth is the LORD’s, and the fullness thereof,[fn]
 ⇔ the world and all who dwell therein.


24:1 Cited in 1 Corinthians 10:26


OEBOf David. A psalm.
 ⇔ The earth is the Lord’s and all that it holds,
 ⇔ the world and those who live in it.

WEBBEA Psalm by David.
 ⇔ The earth is the LORD’s, with its fullness;
 ⇔ the world, and those who dwell in it.

WMBB (Same as above)

NETA psalm of David.
 ⇔ The Lord owns the earth and all it contains,
 ⇔ the world and all who live in it.

LSVA PSALM OF DAVID. To YHWH [is] the earth and its fullness,
The world and the inhabitants in it.

FBVA psalm of David.
 ⇔ The earth is the Lord's, and everything that is in it belongs to him. The world is his, and everyone who lives there.

T4TThe earth and everything in it belongs to Yahweh;
 ⇔ all the people in the world belong to him, too,

LEB• the world and those who live in it,

BBEA Psalm. Of David.
 ⇔ The earth is the Lord's, with all its wealth; the world and all the people living in it.

MoffA song of David.
 ⇔ The earth belongs to the Eternal, all earth holds,
 ⇔ the world and its inhabitants;

JPSA Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

ASVA Psalm of David.
 ⇔ The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof;
 ⇔ The world, and they that dwell therein.

DRAUnto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.

YLTA Psalm of David. To Jehovah [is] the earth and its fulness, The world and the inhabitants in it.

DrbyOf David. A Psalm.
 ⇔ The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

RVA Psalm of David.
 ⇔ The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

WbstrA Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

KJB-1769A Psalm of David.
 ⇔ The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

KJB-1611¶ The earth is the LORDs, and the fulnesse thereof; the world, and they that dwell therein.

BshpsA psalme of Dauid. The earth is Gods and all that therin is: the worlde, & they that dwell therin.
   (A psalme of David. The earth is Gods and all that therein is: the world, and they that dwell therein.)

GnvaA Psalme of David. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.
   (A Psalme of David. The earth is the Lords, and all that therein is: the world and they that dwell therein. )

CvdlThe earth is the LORDES, & all that therin is: the copase of the worlde, ad all yt dwell therin.
   (The earth is the LORDS, and all that therein is: the copase of the world, ad all it dwell therein.)

WyclThe title of the foure and twentithe salm. To Dauid.
   (The title of the four and twentieth psalm. To David.)

LuthEin Psalm Davids. Die Erde ist des HErr’s, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet.
   (A Psalm Davids. The earth is the LORD’s, and what/which drinnen is, the/of_the Erdboden, and what/which on_it lives.)

ClVgIn finem. Psalmus David. [Ad te, Domine, levavi animam meam:[fn]
   (In finem. Psalmus David. [Ad you(sg), Domine, levavi animam meam: )


24.1 In finem. Hier. Hic flagellatus pœnitens præponitur aliis, ne murmurent in adversis: qui in se expertus per misericordiam blanditur, per justitiam terret. Ad te, Domine, levavi. AUG. Psalmus contra adversa sæculi, etc., usque ad qui non per omnes, minus perfectos. CASS. Primo petit doceri vias Domini, quia ad Deum erectus. ID. Ad te contemplandum; facile terrena despicit, qui divina conspicit.


24.1 In finem. Hier. Hic flagellatus pœnitens præponitur aliis, not murmurent in adversis: who in se expertus through misericordiam blanditur, through justitiam terret. Ad you(sg), Domine, levavi. AUG. Psalmus on_the_contrary adversa sæculi, etc., until to who not/no through omnes, minus perfectos. CASS. Primo petit doceri vias Master, because to God erectus. ID. Ad you(sg) contemplandum; facile terrena despicit, who divina conspicit.


TSNTyndale Study Notes:

24:1 The Lord created and now rules the earth and everything in it (see 1 Cor 10:25-26). He sees all its people (Ps 33:14), regardless of their status (49:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: of,David psalm to/for=YHWH the=earth/land and,everything,it world and,live in/on/at/with,it )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

its fullness

(Some words not found in UHB: of,David psalm to/for=YHWH the=earth/land and,everything,it world and,live in/on/at/with,it )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word fullness, you could express the same idea with the verb “fills.” Alternate translation: “everything that fills it”

BI Psa 24:1 ©