Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David.
⇔ ◙
⇔ …
OET-LV Of_Dāvid a_song[fn] to/for_YHWH the_earth/land and_everything_of_it the_world and_live_of in/on/at/with_it.
If/because he[fn] on the_seas founded_it and_on the_rivers established_it.
24:1 Note: KJB: Ps.24.1
24:2 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB לְדָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭יהוָה הָאָ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֑הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃ ‡
(lədāvid mizmōr layhvāh hāʼāreʦ ūməlōʼāh tēⱱēl vəyoshⱱēy ⱱāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
¶ Πρὸς σὲ, Κύριε, ᾖρα τὴν ψυχήν μου.
(
psalmos tōi Dawid.
¶ Pros se, Kurie, aʸra taʸn psuⱪaʸn mou. )
BrTr
A Psalm of David.
¶ To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
ULT A psalm of David.
⇔ The earth is Yahweh’s, and its fullness,
⇔ the world, and all who live in it.
UST A psalm written by David
⇔ The earth and everything in it belongs to Yahweh;
⇔ all the people in the world belong to him, too;
BSB A Psalm of David.
⇔ The earth is the LORD’s, and the fullness thereof,[fn]
⇔ the world and all who dwell therein.
24:1 Cited in 1 Corinthians 10:26
OEB Of David. A psalm.
⇔ The earth is the Lord’s and all that it holds,
⇔ the world and those who live in it.
WEBBE A Psalm by David.
⇔ The earth is the LORD’s, with its fullness;
⇔ the world, and those who dwell in it.
WMBB (Same as above)
NET A psalm of David.
⇔ The Lord owns the earth and all it contains,
⇔ the world and all who live in it.
LSV A PSALM OF DAVID. To YHWH [is] the earth and its fullness,
The world and the inhabitants in it.
FBV A psalm of David.
⇔ The earth is the Lord's, and everything that is in it belongs to him. The world is his, and everyone who lives there.
T4T The earth and everything in it belongs to Yahweh;
⇔ all the people in the world belong to him, too,
LEB • The earth is Yahweh’s, with its fullness, the world and those who live in it,
BBE A Psalm. Of David.
⇔ The earth is the Lord's, with all its wealth; the world and all the people living in it.
Moff A song of David.
⇔ The earth belongs to the Eternal, all earth holds,
⇔ the world and its inhabitants;
JPS A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
ASV A Psalm of David.
⇔ The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof;
⇔ The world, and they that dwell therein.
DRA Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul.
YLT A Psalm of David. To Jehovah [is] the earth and its fulness, The world and the inhabitants in it.
Drby Of David. A Psalm.
⇔ The earth is Jehovah's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
RV A Psalm of David.
⇔ The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
Wbstr A Psalm of David. The earth is the LORD'S, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJB-1769 A Psalm of David.
⇔ The earth is the LORD’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
KJB-1611 ¶ [fn]A Psalme of Dauid.
¶ The earth is the LORDs, and the fulnesse thereof; the world, and they that dwell therein.
(¶ A Psalm of David.
¶ The earth is the LORDs, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.)
24:1 Deut.10. 14 Iob. 41.2. psal. 50.12. 1.Cor.10. 26 & 28.
Bshps A psalme of Dauid. The earth is Gods and all that therin is: the worlde, & they that dwell therin.
(A psalm of David. The earth is Gods and all that therein is: the world, and they that dwell therein.)
Gnva A Psalme of David. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.
(A Psalm of David. The earth is the Lords, and all that therein is: the world and they that dwell therein. )
Cvdl The earth is the LORDES, & all that therin is: the copase of the worlde, ad all yt dwell therin.
(The earth is the LORDS, and all that therein is: the copase of the world, ad all it dwell therein.)
Wycl The title of the foure and twentithe salm. To Dauid.
(The title of the four and twentieth psalm. To David.)
Luth Ein Psalm Davids. Die Erde ist des HErr’s, und was drinnen ist, der Erdboden, und was drauf wohnet.
(A Psalm Davids. The earth is the LORD’s, and what/which drinnen is, the/of_the Erdboden, and what/which on_it lives.)
ClVg In finem. Psalmus David. [Ad te, Domine, levavi animam meam:[fn]
(In finem. Psalmus David. [Ad you(sg), Master, levavi the_soul meam: )
24.1 In finem. Hier. Hic flagellatus pœnitens præponitur aliis, ne murmurent in adversis: qui in se expertus per misericordiam blanditur, per justitiam terret. Ad te, Domine, levavi. AUG. Psalmus contra adversa sæculi, etc., usque ad qui non per omnes, minus perfectos. CASS. Primo petit doceri vias Domini, quia ad Deum erectus. ID. Ad te contemplandum; facile terrena despicit, qui divina conspicit.
24.1 In finem. Hier. Hic flagellatus pœnitens præponitur aliis, not murmurent in adversis: who in se expertus through mercy blanditur, through justitiam terret. Ad you(sg), Master, levavi. AUG. Psalmus on_the_contrary adversa sæculi, etc., until to who not/no through omnes, minus perfectos. CASS. Primo petit doceri vias Master, because to God erectus. ID. Ad you(sg) contemplandum; facile terrena despicit, who divina conspicit.
24:1 The Lord created and now rules the earth and everything in it (see 1 Cor 10:25-26). He sees all its people (Ps 33:14), regardless of their status (49:1-2).
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: of,David song to/for=YHWH the=earth/land and,everything_of,it world and,live_of in/on/at/with,it )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
its fullness
(Some words not found in UHB: of,David song to/for=YHWH the=earth/land and,everything_of,it world and,live_of in/on/at/with,it )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word fullness, you could express the same idea with the verb “fills.” Alternate translation: “everything that fills it”