Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because not we_are_having here remaining a_city, but the city coming we_are_seeking_after.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason or basis for the exhortation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [We should act that way, because]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
μένουσαν πόλιν
remaining /a/_city
Here the author claims that there is lasting city on earth. Some scholars think that the author is speaking about how a specific city will not “last,” usually identifying either: (1) Rome, since Romans called it “the eternal city.” (2) Jerusalem, since the author spoke about a “heavenly Jerusalem” in the previous chapter. However, the author does not identify any city directly, so you should use a general term for a city in your language. Alternate translation: [any lasting town]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὧδε
here
Here, the word here refers to the world that believers currently live, that is, this earth before God “shakes” and “changes” everything (See: 12:25–29). If it would be helpful in your language, you could make where here indicates more explicit. Alternate translation: [here in this world]
Note 4 topic: writing-pronouns
τὴν μέλλουσαν
the_‹city› coming
Here, the word one refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what one refers to explicit. Alternate translation: [the city that is coming] or [the coming city]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν μέλλουσαν
the_‹city› coming
Here, the author directly implies that the city that is coming is the heavenly city, the new Jerusalem, which he already mentioned in 11:10, 16, 12:22–24. If it would be helpful in your language, you could make what city the author is referring to more explicit. Alternate translation: [the heavenly one that is coming] or [the coming heavenly Jerusalem]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
μέλλουσαν
coming
Here the author speaks as if the city were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive this city, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [that believers will receive soon] or [that we will certainly experience in the future]
13:14 Like Abraham’s family (11:9-16), we are not ultimately invested in the world, for it is not our permanent home. We are looking for a home yet to come, the heavenly city of Jerusalem (12:22).
OET (OET-LV) For/Because not we_are_having here remaining a_city, but the city coming we_are_seeking_after.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.