Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 13:14

 HEB 13:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 147222
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147223
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. we are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. ˱we˲ /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R146947
    12. 147224
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147225
    1. μένουσαν
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA.AFS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. 100%
    11. R147227
    12. 147226
    1. πόλιν
    2. polis
    3. +a city
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. /a/ city
    8. /a/ city
    9. -
    10. 100%
    11. F147226; F147230
    12. 147227
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147228
    1. τὴν
    2. ho
    3. the city
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. the ‹city›
    8. the ‹city›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147229
    1. μέλλουσαν
    2. mellō
    3. coming
    4. coming
    5. 31950
    6. VPPA.AFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R147227
    12. 147230
    1. ἐπιζητοῦμεν
    2. epizēteō
    3. we are seeking after
    4. -
    5. 19340
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ seeking_after
    8. ˱we˲ /are/ seeking_after
    9. -
    10. 100%
    11. R146947
    12. 147231

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having here remaining a_city, but the city coming we_are_seeking_after.

OET (OET-RV)Yes, we don’t belong to any earthly city, but we wait for the new city that’s coming.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason or basis for the exhortation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [We should act that way, because]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

μένουσαν πόλιν

remaining /a/_city

Here the author claims that there is lasting city on earth. Some scholars think that the author is speaking about how a specific city will not “last,” usually identifying either: (1) Rome, since Romans called it “the eternal city.” (2) Jerusalem, since the author spoke about a “heavenly Jerusalem” in the previous chapter. However, the author does not identify any city directly, so you should use a general term for a city in your language. Alternate translation: [any lasting town]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὧδε

here

Here, the word here refers to the world that believers currently live, that is, this earth before God “shakes” and “changes” everything (See: 12:25–29). If it would be helpful in your language, you could make where here indicates more explicit. Alternate translation: [here in this world]

Note 4 topic: writing-pronouns

τὴν μέλλουσαν

the_‹city› coming

Here, the word one refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what one refers to explicit. Alternate translation: [the city that is coming] or [the coming city]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν μέλλουσαν

the_‹city› coming

Here, the author directly implies that the city that is coming is the heavenly city, the new Jerusalem, which he already mentioned in 11:10, 16, 12:22–24. If it would be helpful in your language, you could make what city the author is referring to more explicit. Alternate translation: [the heavenly one that is coming] or [the coming heavenly Jerusalem]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

μέλλουσαν

coming

Here the author speaks as if the city were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive this city, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [that believers will receive soon] or [that we will certainly experience in the future]

TSN Tyndale Study Notes:

13:14 Like Abraham’s family (11:9-16), we are not ultimately invested in the world, for it is not our permanent home. We are looking for a home yet to come, the heavenly city of Jerusalem (12:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 147223
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 147222
    1. we are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ having
    7. ˱we˲ /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R146947
    11. 147224
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147225
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA.AFS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. 100%
    10. R147227
    11. 147226
    1. +a city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. /a/ city
    7. /a/ city
    8. -
    9. 100%
    10. F147226; F147230
    11. 147227
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147228
    1. the city
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. the ‹city›
    7. the ‹city›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147229
    1. coming
    2. coming
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA.AFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R147227
    11. 147230
    1. we are seeking after
    2. -
    3. 19340
    4. epizēteō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ seeking_after
    7. ˱we˲ /are/ seeking_after
    8. -
    9. 100%
    10. R146947
    11. 147231

OET (OET-LV)For/Because not we_are_having here remaining a_city, but the city coming we_are_seeking_after.

OET (OET-RV)Yes, we don’t belong to any earthly city, but we wait for the new city that’s coming.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 13:14 ©