Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The and of_the_good_deed and of_fellowship not be_forgetting, because/for with_such sacrifices is_being_pleased the god.
OET (OET-RV) But on top of faith, we need to continue to do good and share what we have with others, because those are the kinds of sacrifices that please God.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces another exhortation. It does not introduce a contrast. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a second command or exhortation, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Even more,] or [Also,]
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
μὴ ἐπιλανθάνεσθε
not /be/_forgetting
The phrase let us not neglect is a negative understatement that emphasizes how much the audience should focus on the doing of good and sharing. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively and include emphasis in another way. See how you translated the similar phrase in 13:2. Alternate translation: [let us focus on living out] or [let us strive toward]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
τῆς & εὐποιΐας καὶ κοινωνίας
¬The & ˱of˲_/the/_good_deed and ˱of˲_fellowship
This phrase expresses a single idea by using a phrase and a word connected with and. The phrase doing of good refers generally to helping others, while the word sharing refers to one specific way of doing what is good. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [the doing of good by sharing] or [the doing of good, particularly sharing]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς & εὐποιΐας καὶ κοινωνίας
¬The & ˱of˲_/the/_good_deed and ˱of˲_fellowship
Here the author implies that the doing of good and sharing are directed toward other people. He is probably focusing particularly on fellow believers, but he does not emphasize this. If it would be helpful in your language, you could clarify to whom believers should “do good” and with whom they should “share.” Alternate translation: [the doing of good to people and sharing with them]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
εὐποιΐας
˱of˲_/the/_good_deed
The author is using the adjective good as a noun in order to refer to any act or deed that is good. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this one with a noun phrase. Alternate translation: [doing of good deeds] or [doing of good things]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
τοιαύταις & θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός
˱with˲_such & sacrifices /is_being/_pleased ¬the God
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on God who is well-pleased rather than on what pleases him. Alternate translation: [such sacrifices please God]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
τοιαύταις & θυσίαις
˱with˲_such & sacrifices
Here the author speaks of “doing good and sharing” as if they were sacrifices. He speaks in this way to indicate that “doing good and sharing” is what believers present to God, just like the Israelites presented sacrifices. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: [with these things, which are like sacrifices that we offer to him] or [when we do such things for him]
13:16 to do good and to share with those in need: These are basic Christian sacrifices (6:10; 10:24, 34; 13:1-3); they characterize life in the Christian community.
OET (OET-LV) The and of_the_good_deed and of_fellowship not be_forgetting, because/for with_such sacrifices is_being_pleased the god.
OET (OET-RV) But on top of faith, we need to continue to do good and share what we have with others, because those are the kinds of sacrifices that please God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.