Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Greet all the ones leading of_you_all, and all the holy ones.
Are_greeting you_all the ones from the Italia.
OET (OET-RV) Greet all your leaders for us, and all the believers. The Italians here also send their greetings.
ἀσπάσασθε
greet
As was customary in this culture, the author concludes this letter by asking the audience to extend greetings for him to other people that both he and the audience know. He may also be extending greetings from the people who are with him. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “Remember me to” or “Send our regards to”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας
the_‹ones› from ¬the Italy
The phrase The ones from Italy is important for understanding where the author wrote this letter and where he sent it. See the book introduction for more discussion of these issues. Here, the phrase could refer to believers who: (1) used to live in Italy but now live somewhere else. This fits with the idea that the author sent this letter to Rome, which is in Italy. The people who used to live in Italy are greeting their friends back home. Alternate translation: “The ones who used to live in Italy” (2) live in Italy now. This fits with the idea that the author sends this letter from Rome to some other place, probably Jerusalem or Alexandria. The people who live Italy are greeting Christians in another city. Alternate translation: “The ones who live in Italy”
Note 2 topic: translate-names
τῆς Ἰταλίας
¬the Italy
Italy is the name of a country. At that time, Rome was the capital city of Italy.
ἀσπάζονται
/are/_greeting
As was customary in his culture, the author concludes this letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “ask to be remembered” or “send regards to”
13:24-25 The book closes with a formal greeting and a blessing.
• The believers from Italy: The author is probably writing back to Rome from elsewhere in the Mediterranean world; some scholars, however, have thought that the author was writing from Rome.
OET (OET-LV) Greet all the ones leading of_you_all, and all the holy ones.
Are_greeting you_all the ones from the Italia.
OET (OET-RV) Greet all your leaders for us, and all the believers. The Italians here also send their greetings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.