Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Through him therefore we_may_be_offering_up the_sacrifice of_praise through everyone to_ the _god, this is the_fruit of_the_lips confessing to_the name of_him.
OET (OET-RV) With Yeshua’s help, we should always be praising God as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe that Yeshua is God.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
him
Here, the word him refers to Christ. If it would be helpful in your language, you could make whom him refers to explicit. Alternate translation: “Christ”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ
˱we˲_/may_be/_offering_up /the/_sacrifice ˱of˲_praise through everyone ¬the ˱to˲_God
Here the author speaks of “praising God” as if it were “offering up” a sacrifice. He speaks in this way to indicate that praise is what believers present to God rather than any sacrifice. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “let us continually praise God, which is like a sacrifice that we offer to him” or “let us continually present praise to God”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
θυσίαν αἰνέσεως
/the/_sacrifice ˱of˲_praise
Here the author uses the possessive form to describe a sacrifice that is praise. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. Alternate translation: “a sacrifice, which is praise to God”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
καρπὸν χειλέων
/the/_fruit ˱of˲_/the/_lips
Here the author speaks as if lips were a plant that could produce fruit. The author speaks in this way to refer to what the lips produce, which are words and sentences. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “the product of lips” or “the words from lips”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
χειλέων
˱of˲_/the/_lips
Here, the word lips refers to the people who are speaking. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “of voices” or “of those”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
¬the ˱to˲_the name ˱of˲_him
Here, the word name refers primarily to the person who has that name, and it focuses especially on who that person is. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or plain language. Alternate translation: “him” or “who he is”
13:15 sacrifice of praise: This probably refers to a peace offering (Lev 7:11-14). The person bringing the offering had to be made ritually clean before the offering could be made. Our thank offering to God can be continual because Jesus has made us clean for all time. When we give thanks to Jesus continually, we are proclaiming our allegiance to his name.
OET (OET-LV) Through him therefore we_may_be_offering_up the_sacrifice of_praise through everyone to_ the _god, this is the_fruit of_the_lips confessing to_the name of_him.
OET (OET-RV) With Yeshua’s help, we should always be praising God as if we were presenting offerings to him. We do that when we say that we believe that Yeshua is God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.