Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel HEB 13:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 13:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, we don’t belong to any earthly city, but we wait for the new city that’s coming.

OET-LVFor/Because not we_are_having here remaining a_city, but the city coming we_are_seeking_after.

SR-GNTΟὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
   (Ou gar eⱪomen hōde menousan polin, alla taʸn mellousan epizaʸtoumen.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor we do not have a lasting city here, but we are seeking the one coming.

USTWe should do that because, here on earth, we do not live in any city that will last forever. Rather, we desire to live in the city that God will soon give us.

BSBFor here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.

BLBFor here we do not have an abiding city, but we are seeking for the coming one.


AICNTfor we do not have a city here that remains, but we are seeking the one to come.

OEBfor here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.

WEBBEFor we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.

WMBB (Same as above)

NETFor here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

LSVfor we have no abiding city here, but we seek the coming one.

FBVFor we don't have a permanent city to live in here, we're looking for the home that is still to come.

TCNTFor here we do not have a lasting city, but we seek the city that is to come.

T4THere on earth, we believers do not have a city such as Jerusalem where we must continually offer sacrifices [MET]. Instead, we are waiting for a future heavenly city that will last forever.

LEBFor here we do not have a permanent city, but we seek the city that is to come.

BBEFor here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.

ASVFor we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

DRAFor we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

YLTfor we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

Drbyfor we have not here an abiding city, but we seek the coming one.

RVFor we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

WbstrFor here we have no continuing city, but we seek one to come.

KJB-1769For here have we no continuing city, but we seek one to come.

KJB-1611[fn]For here haue we no continuing citie, but we seeke one to come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


13:14 Mich.2.10

BshpsFor here haue we no continuyng citie: but we seke one to come.
   (For here have we no continuyng city: but we seek one to come.)

GnvaFor here haue we no continuing citie: but we seeke one to come.
   (For here have we no continuing city: but we seek one to come. )

Cvdlfor here haue we no contynuynge cite, but we seke one to come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

TNTFor here have we no continuynge citie: but we seke one to come.
   (For here have we no continuynge city: but we seek one to come. )

WyclFor we han not here a citee dwellynge, but we seken a citee to comynge.
   (For we have not here a city dwelling, but we seek a city to coming.)

LuthDenn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
   (Because we/us have hier no bleibende city, rather the zukünftige suchen wir.)

ClVgNon enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
   (Non because habemus this manentem civitatem, but futuram inquirimus. )

UGNTοὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
   (ou gar eⱪomen hōde menousan polin, alla taʸn mellousan epizaʸtoumen.)

SBL-GNTοὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·
   (ou gar eⱪomen hōde menousan polin, alla taʸn mellousan epizaʸtoumen;)

TC-GNTΟὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.
   (Ou gar eⱪomen hōde menousan polin, alla taʸn mellousan epizaʸtoumen. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:14 Like Abraham’s family (11:9-16), we are not ultimately invested in the world, for it is not our permanent home. We are looking for a home yet to come, the heavenly city of Jerusalem (12:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason or basis for the exhortation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [We should act that way, because]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

μένουσαν πόλιν

remaining /a/_city

Here the author claims that there is lasting city on earth. Some scholars think that the author is speaking about how a specific city will not “last,” usually identifying either: (1) Rome, since Romans called it “the eternal city.” (2) Jerusalem, since the author spoke about a “heavenly Jerusalem” in the previous chapter. However, the author does not identify any city directly, so you should use a general term for a city in your language. Alternate translation: [any lasting town]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὧδε

here

Here, the word here refers to the world that believers currently live, that is, this earth before God “shakes” and “changes” everything (See: 12:25–29). If it would be helpful in your language, you could make where here indicates more explicit. Alternate translation: [here in this world]

Note 4 topic: writing-pronouns

τὴν μέλλουσαν

the_‹city› coming

Here, the word one refers to a city. If it would be helpful in your language, you could make what one refers to explicit. Alternate translation: [the city that is coming] or [the coming city]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν μέλλουσαν

the_‹city› coming

Here, the author directly implies that the city that is coming is the heavenly city, the new Jerusalem, which he already mentioned in 11:10, 16, 12:22–24. If it would be helpful in your language, you could make what city the author is referring to more explicit. Alternate translation: [the heavenly one that is coming] or [the coming heavenly Jerusalem]

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

μέλλουσαν

coming

Here the author speaks as if the city were a person who could “come” or arrive at a destination. He means that believers will certainly and quickly receive this city, as surely as someone who is “coming” will soon arrive. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: [that believers will receive soon] or [that we will certainly experience in the future]

BI Heb 13:14 ©