Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear HEB 13:11

 HEB 13:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὧν
    2. hos
    3. of what
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ what
    8. ˱of˲ what
    9. -
    10. Y64; R146190
    11. 146187
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 146188
    1. εἰσφέρεται
    2. eisferō
    3. is being carried in
    4. -
    5. 15330
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ carried_in
    8. ˓is_being˒ carried_in
    9. -
    10. Y64
    11. 146189
    1. ζῴων
    2. zōon
    3. of animals
    4. -
    5. 22260
    6. N····GNP
    7. ˱of˲ animals
    8. ˱of˲ animals
    9. -
    10. Y64; F146187; F146203
    11. 146190
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 146191
    1. αἷμα
    2. haima
    3. blood
    4. blood
    5. 1290
    6. N····NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. Y64
    11. 146192
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 146193
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y64
    11. 146194
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y64
    11. 146195
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 146196
    1. ἁγία
    2. hagios
    3. holy places
    4. sacred
    5. 400
    6. S····ANP
    7. holy ‹places›
    8. holy ‹places›
    9. -
    10. Y64
    11. 146197
    1. περί
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 146198
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N····GFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. -
    11. 146199
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y64
    11. 146200
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 146201
    1. ἀρχιερέως
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. priest
    5. 7490
    6. N····GMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y64
    11. 146202
    1. τούτων
    2. houtos
    3. of these
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ these
    8. ˱of˲ these
    9. -
    10. Y64; R146190
    11. 146203
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 146204
    1. σώματα
    2. sōma
    3. bodies
    4. bodies
    5. 49830
    6. N····NNP
    7. bodies
    8. bodies
    9. -
    10. Y64
    11. 146205
    1. καίεται
    2. kaiō
    3. -
    4. -
    5. 25450
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ burned
    8. ˓is_being˒ burned
    9. -
    10. -
    11. 146206
    1. κατακαίεται
    2. katakaiō
    3. is being burned up
    4. -
    5. 26180
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ burned_up
    8. ˓is_being˒ burned_up
    9. -
    10. Y64
    11. 146207
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. outside
    5. 18540
    6. P·······
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. Y64
    11. 146208
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 146209
    1. παρεμβολῆς
    2. parembolē
    3. camp
    4. -
    5. 39250
    6. N····GFS
    7. camp
    8. camp
    9. -
    10. Y64
    11. 146210

OET (OET-LV)For/Because of_what is_being_carried_in of_animals the blood for sin into the holy places by the chief_priest, of_these the bodies is_being_burned_up outside the camp.

OET (OET-RV)Although the high priest brings the blood of animals into the sacred chambers as a sacrifice for sin, the bodies of the animals are burnt outside the camp.

uW Translation Notes:

The author refers to some of the commands that God gave for what to do on the special day called “the Day of Atonement.” Once every year, the high priest would slaughter a bull and a goat and sprinkle some of their blood in the inner, most sacred part of the tabernacle. Later, a person would take the carcasses of the bull and the goat and burn them completely outside the area where the Israelites were staying. You can read about these instructions in [Leviticus 16:3–34](../lev/16/03.md). You might want to include this information in a footnote.

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὧν Γάρ εἰσφέρεται ζῴων τό αἷμα περί ἁμαρτίας εἰς τά ἁγία διά τοῦ ἀρχιερέως τούτων τά σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς)

The word For introduces a further explanation of what “the ones serving in the tabernacle” do, specifically what the high priest does on the Day of Atonement once every year. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces explanation or more information. Alternate translation: [Now] or [Concerning the tabernacle,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὧν & εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας & διὰ τοῦ ἀρχιερέως

˱of˲_what & ˓is_being˒_carried_in ˱of˲_animals (Some words not found in SR-GNT: ὧν Γάρ εἰσφέρεται ζῴων τό αἷμα περί ἁμαρτίας εἰς τά ἁγία διά τοῦ ἀρχιερέως τούτων τά σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the blood that is brought rather than on the high priest who does the “bringing.” Alternate translation: [the high priest brings the blood of which animals on behalf of sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

εἰσφέρεται & κατακαίεται

˓is_being˒_carried_in & ˓is_being˒_burned_up

The author could use the present tense because: (1) he is speaking about what God commanded in the Old Testament, which he can read in the present time. Alternate translation: [was brought … were burned up] (2) he is speaking about how, when he wrote this letter, high priests still presented this kind of offering in the temple every year. “is brought every year … are burned up”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

περὶ ἁμαρτίας

(Some words not found in SR-GNT: ὧν Γάρ εἰσφέρεται ζῴων τό αἷμα περί ἁμαρτίας εἰς τά ἁγία διά τοῦ ἀρχιερέως τούτων τά σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς)

The phrase on behalf of sin means that the blood is intended to deal with that sin. It does not mean that the blood from the animals allows the sin or encourage the sin. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: [to deal with own sin] or [for the forgiveness of sin]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἁμαρτίας

sin

The author is speaking of “sins” in general, not of one particular sin. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to “sins” in general. Alternate translation: [sins]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἅγια

(Some words not found in SR-GNT: ὧν Γάρ εἰσφέρεται ζῴων τό αἷμα περί ἁμαρτίας εἰς τά ἁγία διά τοῦ ἀρχιερέως τούτων τά σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς)

The phrase the holy places could refer to: (1) the inner section of the earthly sanctuary. Alternate translation: [the inner section of the sanctuary] (2) the earthly sanctuary generally. Alternate translation: [the sanctuary] or [the tabernacle]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

τούτων τὰ σώματα κατακαίεται

˱of˲_these (Some words not found in SR-GNT: ὧν Γάρ εἰσφέρεται ζῴων τό αἷμα περί ἁμαρτίας εἰς τά ἁγία διά τοῦ ἀρχιερέως τούτων τά σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the bodies that are burned rather than on the person doing the burning. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [but a person burns up the bodies of these animals]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἔξω τῆς παρεμβολῆς

outside the camp

The author assumes that his audience will understand that by the word camp, he is referring to the area in which the Israelites set up their tents and stayed for the night when they were traveling through the desert. The area outside the camp refers to any space outside the area in which the Israelites set up tents. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the space outside the area where human dwellings are set up. Alternate translation: [outside the tent area] or [away from the place where they stayed the night]

TSN Tyndale Study Notes:

13:7-19 This middle section of Ch 13 is bracketed by references to the community’s leaders (13:7, 17-19). Rabbis often used this technique, called inclusio, in which similar words or phrases were used to mark the beginning and ending of a unit, much as we would use a subheading in a book today. This section hints at several difficulties in the church to which Hebrews was originally addressed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 146188
    1. of what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ what
    7. ˱of˲ what
    8. -
    9. Y64; R146190
    10. 146187
    1. is being carried in
    2. -
    3. 15330
    4. eisferō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ carried_in
    7. ˓is_being˒ carried_in
    8. -
    9. Y64
    10. 146189
    1. of animals
    2. -
    3. 22260
    4. zōon
    5. N-····GNP
    6. ˱of˲ animals
    7. ˱of˲ animals
    8. -
    9. Y64; F146187; F146203
    10. 146190
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 146191
    1. blood
    2. blood
    3. 1290
    4. haima
    5. N-····NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. Y64
    10. 146192
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 146193
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····GFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y64
    10. 146194
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y64
    10. 146195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 146196
    1. holy places
    2. sacred
    3. 400
    4. hagios
    5. S-····ANP
    6. holy ‹places›
    7. holy ‹places›
    8. -
    9. Y64
    10. 146197
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y64
    10. 146200
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 146201
    1. chief priest
    2. priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····GMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y64
    10. 146202
    1. of these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ these
    7. ˱of˲ these
    8. -
    9. Y64; R146190
    10. 146203
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 146204
    1. bodies
    2. bodies
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNP
    6. bodies
    7. bodies
    8. -
    9. Y64
    10. 146205
    1. is being burned up
    2. -
    3. 26180
    4. katakaiō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ burned_up
    7. ˓is_being˒ burned_up
    8. -
    9. Y64
    10. 146207
    1. outside
    2. outside
    3. 18540
    4. exō
    5. P-·······
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. Y64
    10. 146208
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 146209
    1. camp
    2. -
    3. 39250
    4. parembolē
    5. N-····GFS
    6. camp
    7. camp
    8. -
    9. Y64
    10. 146210

OET (OET-LV)For/Because of_what is_being_carried_in of_animals the blood for sin into the holy places by the chief_priest, of_these the bodies is_being_burned_up outside the camp.

OET (OET-RV)Although the high priest brings the blood of animals into the sacred chambers as a sacrifice for sin, the bodies of the animals are burnt outside the camp.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 13:11 ©