Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.
OET (OET-RV) Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
μὴ ἐπιλανθάνεσθε
not /be/_forgetting
The phrase Do not neglect is a negative understatement that emphasizes how much the audience should focus on hospitality. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively and include emphasis in another way. Alternate translation: “Focus on showing” or “Strive to always be”
Note 2 topic: writing-pronouns
διὰ ταύτης
through this
Here, the word this refers to hospitality. If it would be helpful in your language, you could make what this refers to explicit. Alternate translation: “through hospitality” or “by being hospitable”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔλαθόν
escaped_notice
Here the audience would have inferred that these people did not “know” that the strangers they had shown hospitality to were angels. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “without knowing that they were angels”
13:2 Hospitality is another foundational principle in Jewish and Christian ethics (1 Pet 4:9; see also Matt 10:11; Acts 16:15; Titus 3:13; Phlm 1:22; 3 Jn 1:5-8). In the first century, most people did not stay at inns when traveling.
• Some . . . have entertained angels: See Gen 18:2-15; Judg 13:2-23.
OET (OET-LV) The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.
OET (OET-RV) Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.