Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 13 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear HEB 13:2

 HEB 13:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τῆς
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y64
    11. 146039
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 146040
    1. φιλοξενίας
    2. filoxenia
    3. of hospitality
    4. -
    5. 53810
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ hospitality
    8. ˱of˲ hospitality
    9. -
    10. Y64; F146047
    11. 146041
    1. φιλοξενίαν
    2. filoxenia
    3. -
    4. -
    5. 53810
    6. N····AFS
    7. hospitality
    8. hospitality
    9. -
    10. -
    11. 146042
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 146043
    1. ἐπιλανθάνεσθε
    2. epilanthanomai
    3. be forgetting
    4. -
    5. 19500
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ forgetting
    8. ˓be˒ forgetting
    9. -
    10. Y64; R144457
    11. 146044
    1. ἐπιλανθάνεσθαι
    2. epilanthanomai
    3. -
    4. -
    5. 19500
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ forgetting
    8. ˓to_be˒ forgetting
    9. -
    10. -
    11. 146045
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y64
    11. 146046
    1. ταύτης
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y64; R146041
    11. 146047
    1. γάρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 146048
    1. ἔλαθον
    2. lanthanō
    3. escaped notice
    4. -
    5. 29900
    6. VIAA3··P
    7. escaped_notice
    8. escaped_notice
    9. -
    10. Y64
    11. 146049
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y64; F146051
    11. 146050
    1. ξενίσαντες
    2. xenizō
    3. having lodged
    4. -
    5. 35790
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ lodged
    8. ˓having˒ lodged
    9. -
    10. Y64; R146050
    11. 146051
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y64
    11. 146052

OET (OET-LV)The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.

OET (OET-RV)Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

μὴ ἐπιλανθάνεσθε

(Some words not found in SR-GNT: Τῆς φιλοξενίας μή ἐπιλανθάνεσθε διά ταύτης γάρ ἔλαθον τινές ξενίσαντες ἀγγέλους)

The phrase Do not neglect is a negative understatement that emphasizes how much the audience should focus on hospitality. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively and include emphasis in another way. Alternate translation: [Focus on showing] or [Strive to always be]

Note 2 topic: writing-pronouns

διὰ ταύτης

(Some words not found in SR-GNT: Τῆς φιλοξενίας μή ἐπιλανθάνεσθε διά ταύτης γάρ ἔλαθον τινές ξενίσαντες ἀγγέλους)

The word this refers to hospitality. If it would be helpful in your language, you could make what this refers to explicit. Alternate translation: [through hospitality] or [by being hospitable]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλαθόν

(Some words not found in SR-GNT: Τῆς φιλοξενίας μή ἐπιλανθάνεσθε διά ταύτης γάρ ἔλαθον τινές ξενίσαντες ἀγγέλους)

The audience would have inferred that these people did not “know” that the strangers they had shown hospitality to were angels. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: [without knowing that they were angels]

TSN Tyndale Study Notes:

13:2 Hospitality is another foundational principle in Jewish and Christian ethics (1 Pet 4:9; see also Matt 10:11; Acts 16:15; Titus 3:13; Phlm 1:22; 3 Jn 1:5-8). In the first century, most people did not stay at inns when traveling.
• Some . . . have entertained angels: See Gen 18:2-15; Judg 13:2-23.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····GFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y64
    11. 146039
    1. of hospitality
    2. -
    3. 53810
    4. filoxenia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ hospitality
    7. ˱of˲ hospitality
    8. -
    9. Y64; F146047
    10. 146041
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 146043
    1. be forgetting
    2. -
    3. 19500
    4. epilanthanomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ forgetting
    7. ˓be˒ forgetting
    8. -
    9. Y64; R144457
    10. 146044
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y64
    10. 146046
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 146048
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y64; R146041
    10. 146047
    1. escaped notice
    2. -
    3. 29900
    4. lanthanō
    5. V-IAA3··P
    6. escaped_notice
    7. escaped_notice
    8. -
    9. Y64
    10. 146049
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y64; F146051
    10. 146050
    1. having lodged
    2. -
    3. 35790
    4. xenizō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ lodged
    7. ˓having˒ lodged
    8. -
    9. Y64; R146050
    10. 146051
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y64
    10. 146052

OET (OET-LV)The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.

OET (OET-RV)Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 HEB 13:2 ©