Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear HEB 13:2

 HEB 13:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῆς
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 79%
    11. Y64
    12. 147022
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147023
    1. φιλοξενίας
    2. filoxenia
    3. of hospitality
    4. -
    5. 53810
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ hospitality
    8. ˱of˲ hospitality
    9. -
    10. 79%
    11. F147030
    12. 147024
    1. φιλοξενίαν
    2. filoxenia
    3. -
    4. -
    5. 53810
    6. N....AFS
    7. hospitality
    8. hospitality
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147025
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147026
    1. ἐπιλανθάνεσθε
    2. epilanthanomai
    3. be forgetting
    4. -
    5. 19500
    6. VMPM2..P
    7. /be/ forgetting
    8. /be/ forgetting
    9. -
    10. 75%
    11. R145424
    12. 147027
    1. ἐπιλανθάνεσθαι
    2. epilanthanomai
    3. -
    4. -
    5. 19500
    6. VNPM....
    7. /to_be/ forgetting
    8. /to_be/ forgetting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 147028
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147029
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R147024
    12. 147030
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147031
    1. ἔλαθόν
    2. lanthanō
    3. escaped notice
    4. -
    5. 29900
    6. VIAA3..P
    7. escaped_notice
    8. escaped_notice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147032
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F147034
    12. 147033
    1. ξενίσαντες
    2. xenizō
    3. having lodged
    4. -
    5. 35790
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ lodged
    8. /having/ lodged
    9. -
    10. 100%
    11. R147033
    12. 147034
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 147035

OET (OET-LV)The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.

OET (OET-RV) Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

μὴ ἐπιλανθάνεσθε

not /be/_forgetting

The phrase Do not neglect is a negative understatement that emphasizes how much the audience should focus on hospitality. If it would be helpful in your language, you could express the meaning positively and include emphasis in another way. Alternate translation: “Focus on showing” or “Strive to always be”

Note 2 topic: writing-pronouns

διὰ ταύτης

through this

Here, the word this refers to hospitality. If it would be helpful in your language, you could make what this refers to explicit. Alternate translation: “through hospitality” or “by being hospitable”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλαθόν

escaped_notice

Here the audience would have inferred that these people did not “know” that the strangers they had shown hospitality to were angels. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “without knowing that they were angels”

TSN Tyndale Study Notes:

13:2 Hospitality is another foundational principle in Jewish and Christian ethics (1 Pet 4:9; see also Matt 10:11; Acts 16:15; Titus 3:13; Phlm 1:22; 3 Jn 1:5-8). In the first century, most people did not stay at inns when traveling.
• Some . . . have entertained angels: See Gen 18:2-15; Judg 13:2-23.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....GFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 79%
    11. Y64
    12. 147022
    1. of hospitality
    2. -
    3. 53810
    4. filoxenia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ hospitality
    7. ˱of˲ hospitality
    8. -
    9. 79%
    10. F147030
    11. 147024
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 147026
    1. be forgetting
    2. -
    3. 19500
    4. epilanthanomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ forgetting
    7. /be/ forgetting
    8. -
    9. 75%
    10. R145424
    11. 147027
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147029
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147031
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R147024
    11. 147030
    1. escaped notice
    2. -
    3. 29900
    4. lanthanō
    5. V-IAA3..P
    6. escaped_notice
    7. escaped_notice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147032
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F147034
    11. 147033
    1. having lodged
    2. -
    3. 35790
    4. xenizō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ lodged
    7. /having/ lodged
    8. -
    9. 100%
    10. R147033
    11. 147034
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 147035

OET (OET-LV)The of_hospitality not be_forgetting, through for this, escaped_notice some having_lodged messengers.

OET (OET-RV) Don’t be lax in showing hospitality to others, because some people who’ve been hospitable have actually hosted God’s messengers without even realising.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 HEB 13:2 ©