Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_called the_people of_ˊAmmōn and_camped in/on/at/with_Gilˊād and_assembled the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_camped in/on/at/with_Miʦpāh.
OET (OET-RV) Now the Ammonites had assembled and were camped in Gilead. So the Israelis gathered together and they camped at Mitspah.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן
and,called sons_of ˊAmmōn
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן
and,called sons_of ˊAmmōn
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the Ammonite commanders summoned their soldiers”
10:17-18 The narrative returns to the Ammonite oppression, which sets the stage for Jephthah’s story.
OET (OET-LV) and_called the_people of_ˊAmmōn and_camped in/on/at/with_Gilˊād and_assembled the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_camped in/on/at/with_Miʦpāh.
OET (OET-RV) Now the Ammonites had assembled and were camped in Gilead. So the Israelis gathered together and they camped at Mitspah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.