Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_put_away DOM the_gods the_foreign from_among_them and_served DOM YHWH and_became_weary soul_of_he in/on/at/with_misery of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) They removed the foreign gods from among them, and they worshipped Yahweh and so he became concerned with Israel’s suffering.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙
DOM gods the,foreign
The author is using the expression foreign gods by association to mean idols that represented these gods. Alternate translation: “the idols”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
and,became_weary soul_of,he in/on/at/with,misery Yisrael
The author is speaking as if Yahweh’s soul were an item of clothing that wore out from continual use. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the trouble of Israel was too much for his soul to bear”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַתִּקְצַ֥ר נַפְשׁ֖וֹ בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל
and,became_weary soul_of,he in/on/at/with,misery Yisrael
The author is using one part of Yahweh, his soul, to mean all of him. Alternate translation: “And the trouble of Israel was too much for him to bear”
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
OET (OET-LV) And_put_away DOM the_gods the_foreign from_among_them and_served DOM YHWH and_became_weary soul_of_he in/on/at/with_misery of_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) They removed the foreign gods from among them, and they worshipped Yahweh and so he became concerned with Israel’s suffering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.