Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear JDG 10:15

 JDG 10:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 170147,170148
    3. And they said
    4. Then said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117727
    1. בְנֵי
    2. 170149
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117728
    1. 170150
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117729
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 170151
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117730
    1. אֶל
    2. 170152
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117731
    1. 170153
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117732
    1. יְהוָה
    2. 170154
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117733
    1. חָטָאנוּ
    2. 170155
    3. we have sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. V-Vqp1cp
    7. we_have_sinned
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117734
    1. עֲשֵׂה
    2. 170156
    3. do
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. do
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117735
    1. 170157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117736
    1. אַתָּה
    2. 170158
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117737
    1. לָ,נוּ
    2. 170159,170160
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117738
    1. כְּ,כָל
    2. 170161,170162
    3. according to all of
    4. according
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. according,to_all_of
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117739
    1. 170163
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117740
    1. הַ,טּוֹב
    2. 170164,170165
    3. the good
    4. good
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,good
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117741
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 170166,170167,170168
    3. in your two's of eyes
    4. in your eyes
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,your_two's_of,eyes
    7. -
    8. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    9. 117742
    1. אַךְ
    2. 170169
    3. only
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117743
    1. הַצִּילֵ,נוּ
    2. 170170,170171
    3. deliver us
    4. -
    5. 5337
    6. VO-Vhv2ms,Sp1cp
    7. deliver,us
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117744
    1. נָא
    2. 170172
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117745
    1. הַ,יּוֹם
    2. 170173,170174
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117746
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 170175,170176
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    10. 117747
    1. 170177
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117748

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH we_have_sinned do you to/for_us according_to_all_of the_good in_your_two’s_of_eyes only deliver_us please the_day (the)_this.

OET (OET-RV)Then the Israelis said to Yahweh, “We’ve sinned. You do to us according to all that is good in your eyes. Only please rescue us today.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠כָל־הַ⁠טּ֖וֹב בְּ⁠עֵינֶ֑י⁠ךָ

according,to_all_of the,good in,your_two's_of,eyes

See how you translated the similar expression in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [according to everything that you judge to be good]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

the=day (the),this

The Israelites are using the term day to refer to a specific time. They are not asking Yahweh to deliver them on that specific day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [at this time] or [right away]

TSN Tyndale Study Notes:

10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 170147,170148
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117727
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 170149
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117728
    1. they said
    2. Then said
    3. 1987,683
    4. 170147,170148
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117727
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 3077
    4. 170151
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117730
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 170152
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117731
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 170154
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117733
    1. we have sinned
    2. sinned
    3. 2543
    4. 170155
    5. V-Vqp1cp
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117734
    1. do
    2. -
    3. 6035
    4. 170156
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117735
    1. you
    2. -
    3. 611
    4. 170158
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117737
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 170159,170160
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117738
    1. according to all of
    2. according
    3. 3418,3671
    4. 170161,170162
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117739
    1. the good
    2. good
    3. 1893,2866
    4. 170164,170165
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117741
    1. in your two's of eyes
    2. in your eyes
    3. 846,5826,1978
    4. 170166,170167,170168
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117742
    1. only
    2. -
    3. 507
    4. 170169
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117743
    1. deliver us
    2. -
    3. 5200,1978
    4. 170170,170171
    5. VO-Vhv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117744
    1. please
    2. please
    3. 5101
    4. 170172
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117745
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 170173,170174
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117746
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 170175,170176
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1187; TOppression_by_Ammon_and_Philistia
    8. 117747

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH we_have_sinned do you to/for_us according_to_all_of the_good in_your_two’s_of_eyes only deliver_us please the_day (the)_this.

OET (OET-RV)Then the Israelis said to Yahweh, “We’ve sinned. You do to us according to all that is good in your eyes. Only please rescue us today.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 10:15 ©