Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_Tsīdonī/(Sidonians) and_ˊAmālēqites and_Maonites they_oppressed DOM_you_all and_cried_out to_me and_delivered DOM_you_all from_hand_their.
OET (OET-RV) the Sidonians and Amalek and Maon, when they oppressed you that you cried out to me, and I rescued you all from them?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) and also from the Sidonians?
(Some words not found in UHB: and,Sidonians and,Amalekites and,Maonites oppressed DOM,you_all and,cried_out to=me and,delivered, DOM,you_all from,hand,their )
God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. The rhetorical question that begins with the words “Did I not deliver you” in verse 11 ends here. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am the one who delivered you … and also from the Sidonians.”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Maonites
(Some words not found in UHB: and,Sidonians and,Amalekites and,Maonites oppressed DOM,you_all and,cried_out to=me and,delivered, DOM,you_all from,hand,their )
These are the people from the clan or family of Maon.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from their power
(Some words not found in UHB: and,Sidonians and,Amalekites and,Maonites oppressed DOM,you_all and,cried_out to=me and,delivered, DOM,you_all from,hand,their )
Here “power” represents the Amalekites and the Maonites. Alternate translation: “from them”
10:6-16 The Lord responded to his people’s total apostasy by allowing crushing oppression (10:8). As usual, Israel cried out to the Lord for help (10:10) only after experiencing great distress (10:9). Normally, Israel’s cry led to divine intervention, but God’s decision to leave them to their chosen gods marks a shift in the cycle described in 2:10-19. Only when the Israelites put aside their foreign gods and served the Lord did he again act to redeem them (10:17–11:33).
OET (OET-LV) And_Tsīdonī/(Sidonians) and_ˊAmālēqites and_Maonites they_oppressed DOM_you_all and_cried_out to_me and_delivered DOM_you_all from_hand_their.
OET (OET-RV) the Sidonians and Amalek and Maon, when they oppressed you that you cried out to me, and I rescued you all from them?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.