Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:18

 JDG 15:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּצְמָא
    2. 173627,173628
    3. And was thirsty
    4. Then
    5. 6770
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,was_~_thirsty
    8. S
    9. Y-1141
    10. 120104
    1. מְאֹד
    2. 173629
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 120105
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 173630,173631
    3. and he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 120106
    1. אֶל
    2. 173632
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 120107
    1. 173633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120108
    1. יְהוָה
    2. 173634
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 120109
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 173635,173636
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 120110
    1. אַתָּה
    2. 173637
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 120111
    1. נָתַתָּ
    2. 173638
    3. you have given
    4. given
    5. 5414
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_given
    8. -
    9. -
    10. 120112
    1. בְ,יַֽד
    2. 173639,173640
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 120113
    1. 173641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120114
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 173642,173643
    3. servant your
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. servant,your
    8. -
    9. -
    10. 120115
    1. אֶת
    2. 173644
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120116
    1. 173645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120117
    1. הַ,תְּשׁוּעָה
    2. 173646,173647
    3. the victory
    4. victory
    5. 8668
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,victory
    8. -
    9. -
    10. 120118
    1. הַ,גְּדֹלָה
    2. 173648,173649
    3. the big/large/great(fs)
    4. -
    5. -Td,Aafsa
    6. the=big/large/great(fs)
    7. -
    8. -
    9. 120119
    1. הַ,זֹּאת
    2. 173650,173651
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 120120
    1. וְ,עַתָּה
    2. 173652,173653
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. -C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 120121
    1. אָמוּת
    2. 173654
    3. I will die
    4. die
    5. 4191
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_die
    8. -
    9. -
    10. 120122
    1. בַּ,צָּמָא
    2. 173655,173656
    3. in/on/at/with thirst
    4. -
    5. 6772
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,thirst
    8. -
    9. -
    10. 120123
    1. וְ,נָפַלְתִּי
    2. 173657,173658
    3. and fall
    4. -
    5. 5307
    6. v-C,Vqp1cs
    7. and,fall
    8. -
    9. -
    10. 120124
    1. בְּ,יַד
    2. 173659,173660
    3. in/on/at/with hands
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hands
    8. -
    9. -
    10. 120125
    1. הָ,עֲרֵלִים
    2. 173661,173662
    3. the uncircumcised
    4. uncircumcised
    5. 6189
    6. -Td,Aampa
    7. the,uncircumcised
    8. -
    9. -
    10. 120126
    1. 173663
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120127

OET (OET-LV)And_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand servant_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands the_uncircumcised.

OET (OET-RV)Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) was very thirsty

(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )

Alternate translation: “needed water to drink”

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) But now will I die of thirst and fall into … uncircumcised?

(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )

This could mean: (1) Samson is so thirsty he could literally die. Alternate translation: “But now I will die of thirst and my body will fall into … uncircumcised.” or (2) Samson exaggerates how thirsty he is by asking if he will die of thirst. Alternate translation: “But now will you allow me to become so weak from my thirst that I fall into … uncircumcised?”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) die of thirst

(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )

This means to die because you have not drank enough and therefore, you do not have enough water in your body.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) fall into the hands of those who are uncircumcised

(Some words not found in UHB: and,was_~_thirsty very and=he/it_called to/towards YHWH and,said you(ms) given in/on/at/with,hand servant,your DOM the,victory the=big/large/great(fs) the,this and=now die in/on/at/with,thirst and,fall in/on/at/with,hands the,uncircumcised )

The phrase “fall into the hands” means to be captured. “Those who are uncircumcised” refers to the Philistines and with the word “uncircumcised” emphasizing that they do not worship Yahweh. Alternate translation: “be captured by those godless Philistines”

TSN Tyndale Study Notes:

15:18 Samson cried out to the Lord, as he feared dying of thirst and falling prey to the defeated pagans (literally uncircumcised ones; see study note on 14:3). Samson twice prayed deep and passionate prayers, once when he feared being attacked, and once when he was attacking others (16:28-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And was thirsty
    2. Then
    3. 1814,6199
    4. 173627,173628
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 120104
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 173629
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 120105
    1. and he/it called
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 173630,173631
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120106
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 173632
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120107
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 173634
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 120109
    1. and said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 173635,173636
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120110
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 173637
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120111
    1. you have given
    2. given
    3. 4895
    4. 173638
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120112
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 173639,173640
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 120113
    1. servant your
    2. servant
    3. 5356
    4. 173642,173643
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120115
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 173644
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120116
    1. the victory
    2. victory
    3. 1723,7678
    4. 173646,173647
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 120118
    1. the big/large/great(fs)
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 173648,173649
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 120119
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 173650,173651
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 120120
    1. and now
    2. -
    3. 1814,5472
    4. 173652,173653
    5. -C,D
    6. -
    7. -
    8. 120121
    1. I will die
    2. die
    3. 4539
    4. 173654
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 120122
    1. in/on/at/with thirst
    2. -
    3. 821,6204
    4. 173655,173656
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120123
    1. and fall
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 173657,173658
    5. v-C,Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 120124
    1. in/on/at/with hands
    2. -
    3. 821,2971
    4. 173659,173660
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 120125
    1. the uncircumcised
    2. uncircumcised
    3. 1723,5585
    4. 173661,173662
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 120126

OET (OET-LV)And_was_thirsty very and_he/it_called to YHWH and_said you you_have_given in/on/at/with_hand servant_your DOM the_victory the_big/large/great(fs) the_this and_now I_will_die in/on/at/with_thirst and_fall in/on/at/with_hands the_uncircumcised.

OET (OET-RV)Then he was very thirsty and cried out to Yahweh, “You yourself have given your servant this great victory, but now must I die with this thirst and get captured by those uncircumcised Philistines?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:18 ©