Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:4

 JDG 15:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 173230,173231
    3. And he/it went
    4. Then went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119839
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 173232
    3. Shimshōn
    4. He
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 119840
    1. וַ,יִּלְכֹּד
    2. 173233,173234
    3. and caught
    4. -
    5. 3920
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,caught
    8. -
    9. -
    10. 119841
    1. שְׁלֹשׁ
    2. 173235
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. -Acfsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 119842
    1. 173236
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119843
    1. מֵאוֹת
    2. 173237
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 119844
    1. שׁוּעָלִים
    2. 173238
    3. foxes
    4. foxes
    5. 7776
    6. -Ncmpa
    7. foxes
    8. -
    9. -
    10. 119845
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 173239,173240
    3. and he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. -
    10. 119846
    1. לַפִּדִים
    2. 173241
    3. torches
    4. -
    5. 3940
    6. o-Ncmpa
    7. torches
    8. -
    9. -
    10. 119847
    1. וַ,יֶּפֶן
    2. 173242,173243
    3. and turned
    4. -
    5. 6437
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 119848
    1. זָנָב
    2. 173244
    3. tail
    4. -
    5. 2180
    6. o-Ncmsa
    7. tail
    8. -
    9. -
    10. 119849
    1. אֶל
    2. 173245
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119850
    1. 173246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119851
    1. זָנָב
    2. 173247
    3. tail
    4. -
    5. 2180
    6. -Ncmsa
    7. tail
    8. -
    9. -
    10. 119852
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 173248,173249
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. -
    9. 119853
    1. לַפִּיד
    2. 173250
    3. a torch
    4. -
    5. 3940
    6. -Ncmsa
    7. a_torch
    8. -
    9. -
    10. 119854
    1. אֶחָד
    2. 173251
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 119855
    1. בֵּין
    2. 173252
    3. between
    4. between
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 119856
    1. 173253
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119857
    1. שְׁנֵי
    2. 173254
    3. the two
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. the_two
    8. -
    9. -
    10. 119858
    1. הַ,זְּנָבוֹת
    2. 173255,173256
    3. the tails
    4. tails
    5. 2180
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,tails
    8. -
    9. -
    10. 119859
    1. בַּ,תָּוֶךְ
    2. 173257,173258
    3. in/on/at/with middle
    4. -
    5. 8432
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,middle
    8. -
    9. -
    10. 119860
    1. 173259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119861

OET (OET-LV)And_he/it_went Shimshōn and_caught three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two the_tails in/on/at/with_middle.

OET (OET-RV)Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

שׁוּעָלִ֑ים

foxes

A fox is a small wild dog. If your readers would not be familiar with what a fox is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “coyotes” or “wild dogs”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַיֶּ֣פֶן זָנָ֣ב אֶל־זָנָ֗ב וַיָּ֨שֶׂם לַפִּ֥יד אֶחָ֛ד בֵּין־שְׁנֵ֥י הַזְּנָב֖וֹת בַּתָּֽוֶךְ

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Shimshōn and,caught three hundreds foxes and=he/it_took torches and,turned tail to/towards tail and=he/it_assigned torch one(ms) between two_of the,tails in/on/at/with,middle )

The author assumes that the reader will know that Samson tied the foxes’ tails together in pairs. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he tied the foxes’ tails together in pairs, and he put one torch between each pair of tails”

TSN Tyndale Study Notes:

15:3-5 In revenge, Samson devastated the harvest of grain, wine (vineyards), and cooking oil (olive groves).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. Then went
    3. 1814,3000
    4. 173230,173231
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119839
    1. Shimshōn
    2. He
    3. 7077
    4. 173232
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 119840
    1. and caught
    2. -
    3. 1814,3538
    4. 173233,173234
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119841
    1. three
    2. three
    3. 7310
    4. 173235
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 119842
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 173237
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 119844
    1. foxes
    2. foxes
    3. 7445
    4. 173238
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119845
    1. and he/it took
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 173239,173240
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119846
    1. torches
    2. -
    3. 3508
    4. 173241
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119847
    1. and turned
    2. -
    3. 1814,5938
    4. 173242,173243
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119848
    1. tail
    2. -
    3. 1950
    4. 173244
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119849
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 173245
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 119850
    1. tail
    2. -
    3. 1950
    4. 173247
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119852
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 173248,173249
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119853
    1. a torch
    2. -
    3. 3508
    4. 173250
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119854
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 173251
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 119855
    1. between
    2. between
    3. 952
    4. 173252
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 119856
    1. the two
    2. -
    3. 6982
    4. 173254
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 119858
    1. the tails
    2. tails
    3. 1723,1950
    4. 173255,173256
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119859
    1. in/on/at/with middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 173257,173258
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119860

OET (OET-LV)And_he/it_went Shimshōn and_caught three hundred(s) foxes and_he/it_took torches and_turned tail to tail and_he/it_assigned a_torch one between the_two the_tails in/on/at/with_middle.

OET (OET-RV)Then he went and captured three hundred foxes and tied them in pairs—tail to tail. He took torches, and tied one torch between the tails of each pair.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:4 ©