Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:3

 JDG 15:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173212,173213
    3. And he/it said
    4. ≈responded
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119826
    1. לָ,הֶם
    2. 173214,173215
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 119827
    1. שִׁמְשׁוֹן
    2. 173216
    3. Shimshōn
    4. Shimshon
    5. 8123
    6. s-Np
    7. Samson
    8. -
    9. Person=Samson
    10. 119828
    1. נִקֵּיתִי
    2. 173217
    3. I will be free
    4. -
    5. 5352
    6. v-VNp1cs
    7. I_will_be_free
    8. -
    9. -
    10. 119829
    1. הַ,פַּעַם
    2. 173218,173219
    3. the time//this time
    4. time
    5. 6471
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=time//this_time
    8. -
    9. -
    10. 119830
    1. מִ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 173220,173221
    3. in regard to Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -R,Ngmpa
    7. in_regard_to,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 119831
    1. כִּי
    2. 173222
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 119832
    1. 173223
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119833
    1. עֹשֶׂה
    2. 173224
    3. [am] about to do
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [am]_about_to_do
    7. -
    8. -
    9. 119834
    1. אֲנִי
    2. 173225
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 119835
    1. עִמָּ,ם
    2. 173226,173227
    3. to them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 119836
    1. רָעָה
    2. 173228
    3. harm
    4. -
    5. o-Ncfsa
    6. harm
    7. -
    8. -
    9. 119837
    1. 173229
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119838

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them Shimshōn I_will_be_free the_time//this_time in_regard_to_Fəlishəttiy if/because [am]_about_to_do I to_them harm.

OET (OET-RV)Shimshon responded, “This time I’m blameless concerning the Philistines when I cause trouble for them.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לָהֶ֑ם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshōn without_blame the=time//this_time in_regard_to,Philistines that/for/because/then/when producing I to,them harm )

The pronoun them refers to the extended family present. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “to his wife’s family”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

מִפְּלִשְׁתִּ֖ים & לָהֶ֑ם

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshōn without_blame the=time//this_time in_regard_to,Philistines that/for/because/then/when producing I to,them harm )

Samson is speaking about the Philistines in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “you Philistines … to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽי־עֹשֶׂ֥ה אֲנִ֛י עִמָּ֖ם רָעָֽה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/for=them Shimshōn without_blame the=time//this_time in_regard_to,Philistines that/for/because/then/when producing I to,them harm )

If your language does not use an abstract noun for the idea of harm, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “when I harm them”

TSN Tyndale Study Notes:

15:3-5 In revenge, Samson devastated the harvest of grain, wine (vineyards), and cooking oil (olive groves).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈responded
    3. 1814,673
    4. 173212,173213
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119826
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 173214,173215
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119827
    1. Shimshōn
    2. Shimshon
    3. 7077
    4. 173216
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Samson
    8. 119828
    1. I will be free
    2. -
    3. 4876
    4. 173217
    5. v-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119829
    1. the time//this time
    2. time
    3. 1723,5876
    4. 173218,173219
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 119830
    1. in regard to Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 3728,5710
    4. 173220,173221
    5. -R,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 119831
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 173222
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119832
    1. [am] about to do
    2. -
    3. 5616
    4. 173224
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 119834
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 173225
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119835
    1. to them
    2. -
    3. 5301
    4. 173226,173227
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 119836
    1. harm
    2. -
    3. 6824
    4. 173228
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 119837

OET (OET-LV)And_he/it_said to/for_them Shimshōn I_will_be_free the_time//this_time in_regard_to_Fəlishəttiy if/because [am]_about_to_do I to_them harm.

OET (OET-RV)Shimshon responded, “This time I’m blameless concerning the Philistines when I cause trouble for them.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:3 ©