Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:2

 JDG 15:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173178,173179
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119805
    1. אָבִי,הָ
    2. 173180,173181
    3. father her
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father,her
    8. -
    9. -
    10. 119806
    1. אָמֹר
    2. 173182
    3. really (think)
    4. -
    5. 559
    6. adv-Vqa
    7. really_(think)
    8. -
    9. -
    10. 119807
    1. אָמַרְתִּי
    2. 173183
    3. I thought
    4. thought
    5. 559
    6. v-Vqp1cs
    7. I_thought
    8. -
    9. -
    10. 119808
    1. כִּי
    2. 173184
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 119809
    1. 173185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119810
    1. שָׂנֹא
    2. 173186
    3. utterly (hate)
    4. hate
    5. 8130
    6. adv-Vqa
    7. utterly_(hate)
    8. -
    9. -
    10. 119811
    1. שְׂנֵאתָ,הּ
    2. 173187,173188
    3. hated her
    4. -
    5. 8130
    6. vo-Vqp2ms,Sp3fs
    7. hated,her
    8. -
    9. -
    10. 119812
    1. וָ,אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 173189,173190,173191
    3. and gave her
    4. gave
    5. 5414
    6. vo-C,Vqw1cs,Sp3fs
    7. and,gave,her
    8. -
    9. -
    10. 119813
    1. לְ,מֵרֵעֶ,ךָ
    2. 173192,173193,173194
    3. to companion your
    4. -
    5. 4828
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,companion,your
    8. -
    9. -
    10. 119814
    1. הֲ,לֹא
    2. 173195,173196
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 119815
    1. אֲחֹתָ,הּ
    2. 173197,173198
    3. sister her
    4. sister
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp3fs
    7. sister,her
    8. -
    9. -
    10. 119816
    1. הַ,קְּטַנָּה
    2. 173199,173200
    3. the younger
    4. younger
    5. -Td,Aafsa
    6. the,younger
    7. -
    8. -
    9. 119817
    1. טוֹבָה
    2. 173201
    3. good
    4. -
    5. p-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 119818
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 173202,173203
    3. from her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 119819
    1. תְּהִי
    2. 173204
    3. let her belong
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3fs
    7. let_her_belong
    8. -
    9. -
    10. 119820
    1. 173205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119821
    1. נָא
    2. 173206
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 119822
    1. לְ,ךָ
    2. 173207,173208
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 119823
    1. תַּחְתֶּֽי,הָ
    2. 173209,173210
    3. instead her
    4. instead
    5. 8478
    6. -R,Sp3fs
    7. instead,her
    8. -
    9. -
    10. 119824
    1. 173211
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119825

OET (OET-LV)And_he/it_said father_her really_(think) I_thought if/because_that utterly_(hate) hated_her and_gave_her to_companion_your not sister_her the_younger good from_her/it let_her_belong please to/for_yourself(m) instead_her.

OET (OET-RV)and pleaded, “Truly, I I thought that you must hate her, so I gave her to your close friend. But wouldn’t her younger sister be better anyway? Please, would you take her instead.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

אָמֹ֤ר אָמַ֙רְתִּי֙ & שָׂנֹ֥א שְׂנֵאתָ֖הּ

to_say (Some words not found in UHB: and=he/it_said father,her to_say I_say that/for/because/then/when to_hate hated,her and,gave,her to,companion,your ?,not sister,her the,younger beautiful from=her/it be now to/for=yourself(m) instead,her )

The father is repeating the verb say and hate in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “I said to myself ... you truly hated her”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲלֹ֨א אֲחוֹתָ֤הּ הַקְּטַנָּה֙ טוֹבָ֣ה מִמֶּ֔נָּה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said father,her to_say I_say that/for/because/then/when to_hate hated,her and,gave,her to,companion,your ?,not sister,her the,younger beautiful from=her/it be now to/for=yourself(m) instead,her )

The father is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Her younger sister is certainly better than she is!”

TSN Tyndale Study Notes:

15:2 The father may have thought that his daughter had been abandoned (see study note on 14:20). The father’s offer of the younger sister might have been an attempt to remedy his own treachery.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 173178,173179
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119805
    1. father her
    2. -
    3. 611
    4. 173180,173181
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119806
    1. really (think)
    2. -
    3. 673
    4. 173182
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 119807
    1. I thought
    2. thought
    3. 673
    4. 173183
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119808
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 173184
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119809
    1. utterly (hate)
    2. hate
    3. 7565
    4. 173186
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 119811
    1. hated her
    2. -
    3. 7565
    4. 173187,173188
    5. vo-Vqp2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119812
    1. and gave her
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 173189,173190,173191
    5. vo-C,Vqw1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119813
    1. to companion your
    2. -
    3. 3430,3977
    4. 173192,173193,173194
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119814
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 173195,173196
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 119815
    1. sister her
    2. sister
    3. 649
    4. 173197,173198
    5. -Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119816
    1. the younger
    2. younger
    3. 1723,6460
    4. 173199,173200
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 119817
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 173201
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 119818
    1. from her/it
    2. -
    3. 3818
    4. 173202,173203
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119819
    1. let her belong
    2. -
    3. 1764
    4. 173204
    5. v-Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 119820
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 173206
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 119822
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 173207,173208
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119823
    1. instead her
    2. instead
    3. 7767
    4. 173209,173210
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119824

OET (OET-LV)And_he/it_said father_her really_(think) I_thought if/because_that utterly_(hate) hated_her and_gave_her to_companion_your not sister_her the_younger good from_her/it let_her_belong please to/for_yourself(m) instead_her.

OET (OET-RV)and pleaded, “Truly, I I thought that you must hate her, so I gave her to your close friend. But wouldn’t her younger sister be better anyway? Please, would you take her instead.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:2 ©