Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:19

 JDG 15:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּבְקַע
    2. 173664,173665
    3. And split
    4. ≈So split
    5. 1234
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,split
    8. S
    9. Y-1141
    10. 120128
    1. אֱלֹהִים
    2. 173666
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 120129
    1. אֶת
    2. 173667
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 120130
    1. 173668
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120131
    1. הַ,מַּכְתֵּשׁ
    2. 173669,173670
    3. the hollow place
    4. hollow
    5. 4388
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,hollow_place
    8. -
    9. -
    10. 120132
    1. אֲשֶׁר
    2. 173671
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 120133
    1. 173672
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120134
    1. בַּ,לֶּחִי
    2. 173673,173674
    3. in/on/at/with Leḩī
    4. -
    5. 3895
    6. -Rd,Np
    7. in/on/at/with,Lehi
    8. -
    9. -
    10. 120135
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 173675,173676
    3. and they went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. -
    9. -
    10. 120136
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 173677,173678
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 120137
    1. מַיִם
    2. 173679
    3. waters
    4. water
    5. 4325
    6. s-Ncmpa
    7. waters
    8. -
    9. -
    10. 120138
    1. וַ,יֵּשְׁתְּ
    2. 173680,173681
    3. and drank
    4. drank
    5. 8354
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,drank
    8. -
    9. -
    10. 120139
    1. וַ,תָּשָׁב
    2. 173682,173683
    3. and returned
    4. returned
    5. 7725
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,returned
    8. -
    9. -
    10. 120140
    1. רוּח,וֹ
    2. 173684,173685
    3. his/its breath/wind/spirit
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=breath/wind/spirit
    8. -
    9. -
    10. 120141
    1. וַ,יֶּחִי
    2. 173686,173687
    3. and revived
    4. revived
    5. 2421
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,revived
    8. -
    9. -
    10. 120142
    1. עַל
    2. 173688
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 120143
    1. 173689
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120144
    1. כֵּן
    2. 173690
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 120145
    1. 173691
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 120146
    1. קָרָא
    2. 173692
    3. he called
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqp3ms
    7. he_called
    8. -
    9. -
    10. 120147
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 173693,173694
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 120148
    1. עֵין
    2. 173695
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 120149
    1. הַקּוֹרֵא
    2. 173696
    3. wwww
    4. -
    5. 5875
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 120150
    1. אֲשֶׁר
    2. 173697
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 120151
    1. בַּ,לֶּחִי
    2. 173698,173699
    3. in/on/at/with Leḩī
    4. -
    5. 3896
    6. -Rd,Np
    7. in/on/at/with,Lehi
    8. -
    9. -
    10. 120152
    1. עַד
    2. 173700
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 120153
    1. הַ,יּוֹם
    2. 173701,173702
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 120154
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 173703,173704
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 120155
    1. 173705
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120156

OET (OET-LV)And_split god DOM the_hollow_place which in/on/at/with_Leḩī and_they_went_out from_him/it waters and_drank and_returned his/its_breath/wind/spirit and_revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_Leḩī until the_day the_this.

OET (OET-RV)So God split open the little hollow that’s at Lehi, and water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Because of that, he called it ‘En-Hakkore’ (which means ‘the fountain of the one who called out’), which is in Lehi to this day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַתָּ֣שָׁב רוּח֔וֹ

(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

The author is speaking as if Samson’s spirit had literally left his body and then returned. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and his energy returned”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַיִּקְרָ֣א שְׁמָ֗הּ

(Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

It might seem that the expression called its name contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “he named it”

Note 3 topic: translate-transliterate

עֵ֤ין הַקּוֹרֵא֙

עֵין הַקּוֹרֵא

The word En-hakkore is the name of a place. It means “The Spring of the Caller.” Samson gave it this name because Yahweh provided this spring when he called out to him. In your translation, you could spell this name the way it sounds in your language but then add an explanation of its meaning. Alternate translation: “En-hakkore, which means ‘The Spring of the Caller’“

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה

until (Some words not found in UHB: and,split ʼElohīm DOM the,hollow_place which/who in/on/at/with,Lehi and=they_went_out from=him/it waters and,drank and,returned his/its=breath/wind/spirit and,revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it_called his/its=name עֵין הַקּוֹרֵא which/who in/on/at/with,Lehi until the=day the,this )

The author assumes that the reader will understand that by day, he means the time at which he is writing. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “at the present time”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And split
    2. ≈So split
    3. 1814,1100
    4. 173664,173665
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 120128
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 173666
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 120129
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 173667
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 120130
    1. the hollow place
    2. hollow
    3. 1723,4130
    4. 173669,173670
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120132
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 173671
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 120133
    1. in/on/at/with Leḩī
    2. -
    3. 821,3448
    4. 173673,173674
    5. -Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 120135
    1. and they went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 173675,173676
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120136
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 173677,173678
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 120137
    1. waters
    2. water
    3. 4119
    4. 173679
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 120138
    1. and drank
    2. drank
    3. 1814,7384
    4. 173680,173681
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120139
    1. and returned
    2. returned
    3. 1814,7428
    4. 173682,173683
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120140
    1. his/its breath/wind/spirit
    2. -
    3. 6887
    4. 173684,173685
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120141
    1. and revived
    2. revived
    3. 1814,2349
    4. 173686,173687
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 120142
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 173688
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120143
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 173690
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 120145
    1. he called
    2. -
    3. 6509
    4. 173692
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120147
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 173693,173694
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 120148
    1. wwww
    2. -
    3. 173695
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 120149
    1. wwww
    2. -
    3. 173696
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 120150
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 173697
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 120151
    1. in/on/at/with Leḩī
    2. -
    3. 821,3481
    4. 173698,173699
    5. -Rd,Np
    6. -
    7. -
    8. 120152
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 173700
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120153
    1. the day
    2. day
    3. 1723,3123
    4. 173701,173702
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120154
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 173703,173704
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 120155

OET (OET-LV)And_split god DOM the_hollow_place which in/on/at/with_Leḩī and_they_went_out from_him/it waters and_drank and_returned his/its_breath/wind/spirit and_revived on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_Leḩī until the_day the_this.

OET (OET-RV)So God split open the little hollow that’s at Lehi, and water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Because of that, he called it ‘En-Hakkore’ (which means ‘the fountain of the one who called out’), which is in Lehi to this day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:19 ©