Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:14

 JDG 15:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הוּא
    2. 173521
    3. He
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. S
    9. Y-1141
    10. 120035
    1. 173522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120036
    1. בָא
    2. 173523
    3. [was] coming
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_coming
    8. -
    9. -
    10. 120037
    1. עַד
    2. 173524
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 120038
    1. 173525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120039
    1. לֶחִי
    2. 173526
    3. Leḩī
    4. -
    5. 3896
    6. -Np
    7. Lehi
    8. -
    9. Location=Lehi
    10. 120040
    1. וּ,פִלְשִׁתִּים
    2. 173527,173528
    3. and Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. s-C,Ngmpa
    7. and,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 120041
    1. 173529
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120042
    1. 173530
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120043
    1. 173531
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120044
    1. הֵרִיעוּ
    2. 173532
    3. they shouted
    4. shouted
    5. 7321
    6. v-Vhp3cp
    7. they_shouted
    8. -
    9. -
    10. 120045
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 173533,173534,173535
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. vo-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 120046
    1. וַ,תִּצְלַח
    2. 173536,173537
    3. and rushed
    4. -
    5. v-C,Vqw3fs
    6. and,rushed
    7. -
    8. -
    9. 120047
    1. עָלָי,ו
    2. 173538,173539
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 120048
    1. רוּחַ
    2. 173540
    3. the spirit
    4. spirit
    5. 7307
    6. -Ncbsc
    7. the_spirit
    8. -
    9. -
    10. 120049
    1. יְהוָה
    2. 173541
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 120050
    1. וַ,תִּהְיֶינָה
    2. 173542,173543
    3. and became
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3fp
    7. and,became
    8. -
    9. -
    10. 120051
    1. הָ,עֲבֹתִים
    2. 173544,173545
    3. the ropes
    4. ropes
    5. 5688
    6. -Td,Ncbpa
    7. the,ropes
    8. -
    9. -
    10. 120052
    1. אֲשֶׁר
    2. 173546
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 120053
    1. עַל
    2. 173547
    3. [were] on
    4. -
    5. -R
    6. [were]_on
    7. -
    8. -
    9. 120054
    1. 173548
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120055
    1. זְרוֹעוֹתָי,ו
    2. 173549,173550
    3. arms his
    4. -
    5. 2220
    6. -Ncbpc,Sp3ms
    7. arms,his
    8. -
    9. -
    10. 120056
    1. כַּ,פִּשְׁתִּים
    2. 173551,173552
    3. like the flax
    4. -
    5. 6593
    6. -Rd,Ncmpa
    7. like_the,flax
    8. -
    9. -
    10. 120057
    1. אֲשֶׁר
    2. 173553
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 120058
    1. בָּעֲרוּ
    2. 173554
    3. people have burned
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. people_have_burned
    7. -
    8. -
    9. 120059
    1. בָ,אֵשׁ
    2. 173555,173556
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 120060
    1. וַ,יִּמַּסּוּ
    2. 173557,173558
    3. and melted
    4. -
    5. 4549
    6. v-C,VNw3mp
    7. and,melted
    8. -
    9. -
    10. 120061
    1. אֱסוּרָי,ו
    2. 173559,173560
    3. bonds his
    4. -
    5. 612
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. bonds,his
    8. -
    9. -
    10. 120062
    1. מֵ,עַל
    2. 173561,173562
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 120063
    1. יָדָי,ו
    2. 173563,173564
    3. hands his
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp3ms
    7. hands,his
    8. -
    9. -
    10. 120064
    1. 173565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120065

OET (OET-LV)He [was]_coming to Leḩī and_Fəlishəttiy[fn][fn][fn] they_shouted to_meet_him and_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_became the_ropes which [were]_on arms_his like_the_flax which people_have_burned in/on/at/with_fire and_melted bonds_his from_under hands_his.


15:14 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

15:14 Note: Marks an anomalous form.

15:14 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When they’d taken him as far as Lehi, the Philistines shouted triumphantly when they saw him. Then Yahweh’s spirit rose in Shimshon and the ropes around his arms just seemed as weak as burnt flax stalks when he simply snapped them off him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה

(Some words not found in UHB: he/it came until Leḩī and,Philistines shouting to,meet,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,became the,ropes which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,his like_the,flax which/who caught in/on/at/with,fire and,melted bonds,his from=under hands,his )

See how you translated the same expression in 14:6.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרוֹעוֹתָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ

(Some words not found in UHB: he/it came until Leḩī and,Philistines shouting to,meet,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,became the,ropes which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,his like_the,flax which/who caught in/on/at/with,fire and,melted bonds,his from=under hands,his )

The point of this comparison is that just as flax breaks easily when people burn it with fire, so the ropes on Samson’s arms broke easily. That was because the Spirit of Yahweh made him very strong. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and he became so strong that he was able to break the ropes that were on his arms as easily as flax breaks when people burn it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ

(Some words not found in UHB: he/it came until Leḩī and,Philistines shouting to,meet,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,became the,ropes which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,his like_the,flax which/who caught in/on/at/with,fire and,melted bonds,his from=under hands,his )

It might seem that the expression with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “that they burn”

Note 4 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ

(Some words not found in UHB: he/it came until Leḩī and,Philistines shouting to,meet,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,became the,ropes which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,his like_the,flax which/who caught in/on/at/with,fire and,melted bonds,his from=under hands,his )

Here, they is an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the context. If it would be more natural in your language, you could translate this with an expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “that people burn”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו

(Some words not found in UHB: he/it came until Leḩī and,Philistines shouting to,meet,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit YHWH and,became the,ropes which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arms,his like_the,flax which/who caught in/on/at/with,fire and,melted bonds,his from=under hands,his )

The author is speaking as if these bonds literally melted. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he was able to break the rope that bound his hands so easily that it seemed to melt away”

TSN Tyndale Study Notes:

15:14-15 Both Samson and the Judeans seem to have been satisfied with this relatively small victory and did not follow up by overthrowing Philistine oppression. This failure reflects Israel’s declining confidence in God’s promises.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He
    2. -
    3. 1809
    4. 173521
    5. s-Pp3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 120035
    1. [was] coming
    2. -
    3. 1155
    4. 173523
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 120037
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 173524
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120038
    1. Leḩī
    2. -
    3. 3481
    4. 173526
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Lehi
    8. 120040
    1. and Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 1814,5710
    4. 173527,173528
    5. s-C,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 120041
    1. they shouted
    2. shouted
    3. 6890
    4. 173532
    5. v-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 120045
    1. to meet him
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 173533,173534,173535
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120046
    1. and rushed
    2. -
    3. 1814,6193
    4. 173536,173537
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 120047
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 173538,173539
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120048
    1. the spirit
    2. spirit
    3. 6887
    4. 173540
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 120049
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 173541
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 120050
    1. and became
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 173542,173543
    5. v-C,Vqw3fp
    6. -
    7. -
    8. 120051
    1. the ropes
    2. ropes
    3. 1723,5163
    4. 173544,173545
    5. -Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 120052
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 173546
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 120053
    1. [were] on
    2. -
    3. 5427
    4. 173547
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120054
    1. arms his
    2. -
    3. 1854
    4. 173549,173550
    5. -Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120056
    1. like the flax
    2. -
    3. 3151,5813
    4. 173551,173552
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 120057
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 173553
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 120058
    1. people have burned
    2. -
    3. 1091
    4. 173554
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 120059
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 821,348
    4. 173555,173556
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 120060
    1. and melted
    2. -
    3. 1814,4386
    4. 173557,173558
    5. v-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 120061
    1. bonds his
    2. -
    3. 341
    4. 173559,173560
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120062
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 173561,173562
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 120063
    1. hands his
    2. -
    3. 2971
    4. 173563,173564
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120064

OET (OET-LV)He [was]_coming to Leḩī and_Fəlishəttiy[fn][fn][fn] they_shouted to_meet_him and_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_YHWH and_became the_ropes which [were]_on arms_his like_the_flax which people_have_burned in/on/at/with_fire and_melted bonds_his from_under hands_his.


15:14 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

15:14 Note: Marks an anomalous form.

15:14 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When they’d taken him as far as Lehi, the Philistines shouted triumphantly when they saw him. Then Yahweh’s spirit rose in Shimshon and the ropes around his arms just seemed as weak as burnt flax stalks when he simply snapped them off him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:14 ©