Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:13

 JDG 15:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 173481,173482
    3. And they said
    4. But Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 120011
    1. ל,וֹ
    2. 173483,173484
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 120012
    1. לֵ,אמֹר
    2. 173485,173486
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 120013
    1. לֹא
    2. 173487
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. p-Tn
    7. no
    8. -
    9. -
    10. 120014
    1. 173488
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120015
    1. 173489
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 120016
    1. כִּי
    2. 173490
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 120017
    1. 173491
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120018
    1. אָסֹר
    2. 173492
    3. only (bind)
    4. -
    5. 631
    6. adv-Vqa
    7. only_(bind)
    8. -
    9. -
    10. 120019
    1. נֶֽאֱסָרְ,ךָ
    2. 173493,173494
    3. we will tie up you
    4. -
    5. 631
    6. vo-Vqi1cp,Sp2ms
    7. we_will_tie_up,you
    8. -
    9. -
    10. 120020
    1. וּ,נְתַנּוּ,ךָ
    2. 173495,173496,173497
    3. and give you
    4. -
    5. 5414
    6. vo-C,Vqp1cp,Sp2ms
    7. and,give,you
    8. -
    9. -
    10. 120021
    1. בְ,יָדָ,ם
    2. 173498,173499,173500
    3. in/on/at/with hands their
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,hands,their
    8. -
    9. -
    10. 120022
    1. וְ,הָמֵת
    2. 173501,173502
    3. and to kill
    4. -
    5. 4191
    6. adv-C,Vha
    7. and,to_kill
    8. -
    9. -
    10. 120023
    1. לֹא
    2. 173503
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 120024
    1. נְמִיתֶ,ךָ
    2. 173504,173505
    3. kill you
    4. -
    5. 4191
    6. vo-Vhi1cp,Sp2ms
    7. kill,you
    8. -
    9. -
    10. 120025
    1. וַ,יַּאַסְרֻ,הוּ
    2. 173506,173507,173508
    3. and bound him
    4. -
    5. 631
    6. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    7. and,bound,him
    8. -
    9. -
    10. 120026
    1. בִּ,שְׁנַיִם
    2. 173509,173510
    3. in/on/at/with two
    4. -
    5. 8147
    6. -R,Acmda
    7. in/on/at/with,two
    8. -
    9. -
    10. 120027
    1. עֲבֹתִים
    2. 173511
    3. ropes
    4. ropes
    5. 5688
    6. -Ncbpa
    7. ropes
    8. -
    9. -
    10. 120028
    1. חֲדָשִׁים
    2. 173512
    3. new
    4. -
    5. 2319
    6. -Aampa
    7. new
    8. -
    9. -
    10. 120029
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ,הוּ
    2. 173513,173514,173515
    3. and brought up him
    4. brought
    5. 5927
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,brought_~_up,him
    8. -
    9. -
    10. 120030
    1. מִן
    2. 173516
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 120031
    1. 173517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 120032
    1. הַ,סָּלַע
    2. 173518,173519
    3. the rock
    4. -
    5. 5553
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,rock
    8. -
    9. -
    10. 120033
    1. 173520
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120034

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it to_say no[fn][fn] if/because only_(bind) we_will_tie_up_you and_give_you in/on/at/with_hands_their and_to_kill not kill_you and_bound_him in/on/at/with_two ropes new and_brought_up_him from the_rock.


15:13 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

15:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“No, however, we’ll certainly tie you up,” they replied, “and we’ll hand you over to them. But truly we won’t kill you.” Then they tied him up with two new ropes and brought him up from the rocks.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) hand you over to them

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to=say not that/for/because/then/when to_tie_up we_will_tie_up,you and,give,you in/on/at/with,hands,their and,to_kill not kill,you and,bound,him in/on/at/with,two ropes new and,brought_~_up,him from/more_than the,rock )

This means to cause someone to be under someone else’s control. Alternate translation: “give you to the Philistines”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) up from the rock

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it to=say not that/for/because/then/when to_tie_up we_will_tie_up,you and,give,you in/on/at/with,hands,their and,to_kill not kill,you and,bound,him in/on/at/with,two ropes new and,brought_~_up,him from/more_than the,rock )

This refers to the cave in the cliff of Etam where Samson had gone in Judges 15:8. Here the words “up from” mean that they had brought him away from the cave. Alternate translation: “away from the cave in the large rock” (See also: figs-idiom)

TSN Tyndale Study Notes:

15:13 New ropes were stronger, more pliable, and less brittle than older ones.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. But Then
    3. 1814,673
    4. 173481,173482
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1141
    8. 120011
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 173483,173484
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120012
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 173485,173486
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 120013
    1. no
    2. -
    3. 3555
    4. 173487
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 120014
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 173490
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 120017
    1. only (bind)
    2. -
    3. 690
    4. 173492
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 120019
    1. we will tie up you
    2. -
    3. 690
    4. 173493,173494
    5. vo-Vqi1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120020
    1. and give you
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 173495,173496,173497
    5. vo-C,Vqp1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120021
    1. in/on/at/with hands their
    2. -
    3. 821,2971
    4. 173498,173499,173500
    5. -R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120022
    1. and to kill
    2. -
    3. 1814,4539
    4. 173501,173502
    5. adv-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 120023
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 173503
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 120024
    1. kill you
    2. -
    3. 4539
    4. 173504,173505
    5. vo-Vhi1cp,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 120025
    1. and bound him
    2. -
    3. 1814,690
    4. 173506,173507,173508
    5. vo-C,Vqw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120026
    1. in/on/at/with two
    2. -
    3. 821,6982
    4. 173509,173510
    5. -R,Acmda
    6. -
    7. -
    8. 120027
    1. ropes
    2. ropes
    3. 5163
    4. 173511
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 120028
    1. new
    2. -
    3. 2331
    4. 173512
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 120029
    1. and brought up him
    2. brought
    3. 1814,5525
    4. 173513,173514,173515
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120030
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 173516
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 120031
    1. the rock
    2. -
    3. 1723,5022
    4. 173518,173519
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120033

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it to_say no[fn][fn] if/because only_(bind) we_will_tie_up_you and_give_you in/on/at/with_hands_their and_to_kill not kill_you and_bound_him in/on/at/with_two ropes new and_brought_up_him from the_rock.


15:13 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

15:13 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)“No, however, we’ll certainly tie you up,” they replied, “and we’ll hand you over to them. But truly we won’t kill you.” Then they tied him up with two new ropes and brought him up from the rocks.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:13 ©