Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 15:2

 JDG 15:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 173178,173179
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1141
    10. 119805
    1. אָבִי,הָ
    2. 173180,173181
    3. father her
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3fs
    7. father,her
    8. -
    9. -
    10. 119806
    1. אָמֹר
    2. 173182
    3. really (think)
    4. -
    5. 559
    6. adv-Vqa
    7. really_(think)
    8. -
    9. -
    10. 119807
    1. אָמַרְתִּי
    2. 173183
    3. I thought
    4. thought
    5. 559
    6. v-Vqp1cs
    7. I_thought
    8. -
    9. -
    10. 119808
    1. כִּי
    2. 173184
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 119809
    1. 173185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119810
    1. שָׂנֹא
    2. 173186
    3. utterly (hate)
    4. hate
    5. 8130
    6. adv-Vqa
    7. utterly_(hate)
    8. -
    9. -
    10. 119811
    1. שְׂנֵאתָ,הּ
    2. 173187,173188
    3. hated her
    4. -
    5. 8130
    6. vo-Vqp2ms,Sp3fs
    7. hated,her
    8. -
    9. -
    10. 119812
    1. וָ,אֶתְּנֶ,נָּה
    2. 173189,173190,173191
    3. and gave her
    4. gave
    5. 5414
    6. vo-C,Vqw1cs,Sp3fs
    7. and,gave,her
    8. -
    9. -
    10. 119813
    1. לְ,מֵרֵעֶ,ךָ
    2. 173192,173193,173194
    3. to companion your
    4. -
    5. 4828
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,companion,your
    8. -
    9. -
    10. 119814
    1. הֲ,לֹא
    2. 173195,173196
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 119815
    1. אֲחֹתָ,הּ
    2. 173197,173198
    3. sister her
    4. sister
    5. 269
    6. -Ncfsc,Sp3fs
    7. sister,her
    8. -
    9. -
    10. 119816
    1. הַ,קְּטַנָּה
    2. 173199,173200
    3. the younger
    4. younger
    5. -Td,Aafsa
    6. the,younger
    7. -
    8. -
    9. 119817
    1. טוֹבָה
    2. 173201
    3. good
    4. -
    5. p-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 119818
    1. מִמֶּ,נָּה
    2. 173202,173203
    3. from her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. from=her/it
    7. -
    8. -
    9. 119819
    1. תְּהִי
    2. 173204
    3. let her belong
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3fs
    7. let_her_belong
    8. -
    9. -
    10. 119820
    1. 173205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119821
    1. נָא
    2. 173206
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 119822
    1. לְ,ךָ
    2. 173207,173208
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 119823
    1. תַּחְתֶּֽי,הָ
    2. 173209,173210
    3. instead her
    4. instead
    5. 8478
    6. -R,Sp3fs
    7. instead,her
    8. -
    9. -
    10. 119824
    1. 173211
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119825

OET (OET-LV)And_he/it_said father_her really_(think) I_thought if/because_that utterly_(hate) hated_her and_gave_her to_companion_your not sister_her the_younger good from_her/it let_her_belong please to/for_yourself(m) instead_her.

OET (OET-RV)and pleaded, “Truly, I I thought that you must hate her, so I gave her to your close friend. But wouldn’t her younger sister be better anyway? Please, would you take her instead.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) so I gave her to your friend

(Some words not found in UHB: and=he/it_said father,her to_say I_say that/for/because/then/when to_hate hated,her and,gave,her to,companion,your ?,not sister,her the,younger beautiful from=her/it be now to/for=yourself(m) instead,her )

This means that he gave her to be his friend’s wife. This can be stated clearly. Alternate translation: “so I gave her to be married to your friend”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) is she not?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said father,her to_say I_say that/for/because/then/when to_hate hated,her and,gave,her to,companion,your ?,not sister,her the,younger beautiful from=her/it be now to/for=yourself(m) instead,her )

He asks this question to imply that Samson should agree with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I hope you agree.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Take her instead

(Some words not found in UHB: and=he/it_said father,her to_say I_say that/for/because/then/when to_hate hated,her and,gave,her to,companion,your ?,not sister,her the,younger beautiful from=her/it be now to/for=yourself(m) instead,her )

He is suggesting that Samson take her as his wife. This can be stated clearly. Alternate translation: “Take her to be your wife instead”

TSN Tyndale Study Notes:

15:2 The father may have thought that his daughter had been abandoned (see study note on 14:20). The father’s offer of the younger sister might have been an attempt to remedy his own treachery.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 173178,173179
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1141
    8. 119805
    1. father her
    2. -
    3. 611
    4. 173180,173181
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119806
    1. really (think)
    2. -
    3. 673
    4. 173182
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 119807
    1. I thought
    2. thought
    3. 673
    4. 173183
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119808
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 173184
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119809
    1. utterly (hate)
    2. hate
    3. 7565
    4. 173186
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 119811
    1. hated her
    2. -
    3. 7565
    4. 173187,173188
    5. vo-Vqp2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119812
    1. and gave her
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 173189,173190,173191
    5. vo-C,Vqw1cs,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119813
    1. to companion your
    2. -
    3. 3430,3977
    4. 173192,173193,173194
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119814
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 173195,173196
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 119815
    1. sister her
    2. sister
    3. 649
    4. 173197,173198
    5. -Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119816
    1. the younger
    2. younger
    3. 1723,6460
    4. 173199,173200
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 119817
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 173201
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 119818
    1. from her/it
    2. -
    3. 3818
    4. 173202,173203
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119819
    1. let her belong
    2. -
    3. 1764
    4. 173204
    5. v-Vqj3fs
    6. -
    7. -
    8. 119820
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 173206
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 119822
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430
    4. 173207,173208
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119823
    1. instead her
    2. instead
    3. 7767
    4. 173209,173210
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119824

OET (OET-LV)And_he/it_said father_her really_(think) I_thought if/because_that utterly_(hate) hated_her and_gave_her to_companion_your not sister_her the_younger good from_her/it let_her_belong please to/for_yourself(m) instead_her.

OET (OET-RV)and pleaded, “Truly, I I thought that you must hate her, so I gave her to your close friend. But wouldn’t her younger sister be better anyway? Please, would you take her instead.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 15:2 ©