Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
OET (OET-LV) thus YHWH he_says on all_of neighbours_of_my (the)_evil who_touch (in)_inheritance which I_gave_as_an_inheritance DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_of_to_pluck_them_up from_under land_of_their and_DOM the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I_will_pluck_up from_among_of_them.
(Occurrence 0) strike at the possession
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
Alternate translation: “have been trying to take away the land”
(Occurrence 0) made my people Israel inherit
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
Alternate translation: “gave my people Israel as an inheritance”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to uproot them from their own ground
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
God speaks of forcing the people to leave their land as if they were plants that he was pulling out of the ground. See how you translated this concept in [Jeremiah 1:10](../01/10.md). Alternate translation: “to make them leave their own land”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will pull up the house of Judah from among them
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
Here Yahweh speaks of causing the people of Judah to leave the lands of the other nations as if they were plants that he was pulling out of the ground. Alternate translation: “I will cause the house of Judah to leave their lands as well”
(Occurrence 0) pull up
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
Alternate translation: “uproot”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every neighbors_of,my (the),evil [who],touch (in),inheritance which/who given_~_to_inherit DOM people_of,my DOM Yisrael here,I [am]_about_of,to_pluck_them_up from=under land_of,their and=DOM house_of Yehuda uproot from,among_of,them )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah”
12:14 No evil nations would receive protection from God’s punishment, not even those nations that God used to punish Judah. He would uproot them.
• The Lord would also uproot Judah, but this is a positive reference to deliverance from exile.
OET (OET-LV) thus YHWH he_says on all_of neighbours_of_my (the)_evil who_touch (in)_inheritance which I_gave_as_an_inheritance DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_of_to_pluck_them_up from_under land_of_their and_DOM the_house_of Yəhūdāh/(Judah) I_will_pluck_up from_among_of_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.