Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) until when will_it_dry_up the_earth/land and_the_vegetation_of every_of the_field will_it_be_dried_up from_the_evil_of those_who_dwell_of in_it animals it_has_dwindled_away and_bird[s] if/because people_have_said not he_will_see DOM end_of_our.
(Occurrence 0) How long will the land go on drying up … because of the wickedness of its inhabitants?
(Some words not found in UHB: until when(q) mourn the=earth/land and,the_vegetation_of all/each/any/every the=field wither from_[the],evil_of live_of in,it swept_away animals and,bird[s] that/for/because/then/when said not he/it_will_see DOM end_of,our )
Their land is dry and rain has not come as punishment for the peoples’ wickedness.
(Occurrence 0) wither
(Some words not found in UHB: until when(q) mourn the=earth/land and,the_vegetation_of all/each/any/every the=field wither from_[the],evil_of live_of in,it swept_away animals and,bird[s] that/for/because/then/when said not he/it_will_see DOM end_of,our )
dry up
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The animals and the birds have been taken away
(Some words not found in UHB: until when(q) mourn the=earth/land and,the_vegetation_of all/each/any/every the=field wither from_[the],evil_of live_of in,it swept_away animals and,bird[s] that/for/because/then/when said not he/it_will_see DOM end_of,our )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The animals and the birds are gone” or “The animals and the birds have all died”
(Occurrence 0) God will not see what happens to us
(Some words not found in UHB: until when(q) mourn the=earth/land and,the_vegetation_of all/each/any/every the=field wither from_[the],evil_of live_of in,it swept_away animals and,bird[s] that/for/because/then/when said not he/it_will_see DOM end_of,our )
This could mean: (1) The people are saying that God does not know what things will happen to them in their future or (2) God is unaware of their sin. Alternate translation: “God does not see the sinful things that we do”
12:4 Jeremiah expressed feelings of helplessness; the Lord’s decree of desolation for the land seemed excessive. Jeremiah did recognize the evil of the people’s sneering claim that the Lord could not see the future (cp. Isa 46:10).
OET (OET-LV) until when will_it_dry_up the_earth/land and_the_vegetation_of every_of the_field will_it_be_dried_up from_the_evil_of those_who_dwell_of in_it animals it_has_dwindled_away and_bird[s] if/because people_have_said not he_will_see DOM end_of_our.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.