Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) thus[fn] you(pl)_will_say to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) who_sent you(pl) to_me to_consult_me there the_army_of Parˊoh which_was_coming_out to/for_you(pl) to_help is_about_to_return to_its_own_of_land Miʦrayim.
37:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) you will say
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael this_is_what say to/towards king Yehuda [who],sent ,you(pl) to=me to,consult,me see/lo/see! army_of Parˊoh's [which,was]_coming_out to/for=you(pl) to,help return to,its_own_of,land Miʦrayim/(Egypt) )
The word “you” refers to the two men that king Zedekiah had sent to Jeremiah, Jehukal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest.
(Occurrence 0) to seek advice from me
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael this_is_what say to/towards king Yehuda [who],sent ,you(pl) to=me to,consult,me see/lo/see! army_of Parˊoh's [which,was]_coming_out to/for=you(pl) to,help return to,its_own_of,land Miʦrayim/(Egypt) )
The word “me” refers to Yahweh.
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH god_of Yisrael this_is_what say to/towards king Yehuda [who],sent ,you(pl) to=me to,consult,me see/lo/see! army_of Parˊoh's [which,was]_coming_out to/for=you(pl) to,help return to,its_own_of,land Miʦrayim/(Egypt) )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
37:6-10 The Lord answered Jeremiah’s prayer (37:3) with a warning for Zedekiah. The Egyptians would provide no lasting help, and the Babylonians would return to destroy Jerusalem—a prophecy that was fulfilled in 586 BC.
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) thus[fn] you(pl)_will_say to the_king_of Yəhūdāh/(Judah) who_sent you(pl) to_me to_consult_me there the_army_of Parˊoh which_was_coming_out to/for_you(pl) to_help is_about_to_return to_its_own_of_land Miʦrayim.
37:7 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.