Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 48 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47
OET (OET-LV) In_the_shadow_of Ḩeshbōn they_will_stand from_strength those_who_flee if/because a_fire it_will_go_forth from_Ḩeshbōn and_a_flame from_between Sihon and_she/it_ate the_forehead_of Mōʼāⱱ and_the_crown_of_the_head_of the_sons_of uproar.
(Occurrence 0) The ones who flee
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
This refers to the people who were able to run away during the destruction of Moab.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will stand in the shadow of Heshbon
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
Here “in the shadow” represents protection or shelter. Alternate translation: “will hide in Heshbon for protection” or “will go to Heshbon for shelter”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) for fire will go out from Heshbon, flame from the middle of Sihon
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
These two phrases have similar meanings and emphasize that Moab’s destruction will begin and spread out from Heshbon, where King Sihon once lived. Alternate translation: “because a fire will burn in Heshbon, which is the city where King Sihon lived long ago”
Note 3 topic: translate-names
(Occurrence 0) Heshbon
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
Translate the name of this city as you did in [Jeremiah 48:2](../48/02.md).
Note 4 topic: translate-names
(Occurrence 0) Sihon
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
This is the name of an Amorite king who once ruled over Heshbon.
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) It will devour the forehead of Moab and the top of the heads of the boastful people
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
Here “forehead” and “top of the heads” represent the people of Moab as a whole. Alternate translation: “It will burn up all the people in Moab who noisily boasted very much”
(Occurrence 0) forehead
(Some words not found in UHB: in,the_shadow_of Ḩeshbōn stand from,strength fugitives that/for/because/then/when fire he/it_went_forth from,Heshbon and,a_flame from,between Sihon and=she/it_ate forehead_of Mōʼāⱱ and_[the],crown_of_the_head_of sons_of tumult )
the part of the face that is above the eyes, but below the hairline
48:45 If the Moabites fled north, they would be met by their enemies at Heshbon.
• a fire comes from Heshbon: Cp. Num 21:28.
OET (OET-LV) In_the_shadow_of Ḩeshbōn they_will_stand from_strength those_who_flee if/because a_fire it_will_go_forth from_Ḩeshbōn and_a_flame from_between Sihon and_she/it_ate the_forehead_of Mōʼāⱱ and_the_crown_of_the_head_of the_sons_of uproar.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.