Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
OET (OET-LV) He_devoured_me[fn] he_confused_me[fn] Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_set_me_down[fn] a_vessel_of emptiness he_swallowed_me[fn] like_(the)_monster he_filled belly_of_his from_delicacies_of_my he_rinsed_me_out[fn].
51:34 OSHB variant note: אכל/נו: (x-qere) ’אֲכָלַ֣/נִי’: lemma_398 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24fqc אֲכָלַ֣/נִי
51:34 OSHB variant note: הממ/נו: (x-qere) ’הֲמָמַ֗/נִי’: lemma_2000 n_1.3.1 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24QAy הֲמָמַ֗/נִי
51:34 OSHB variant note: הציג/נו: (x-qere) ’הִצִּיגַ֨/נִי֙’: lemma_3322 n_1.2.0 morph_HVhp3ms/Sp1cs id_24BMJ הִצִּיגַ֨/נִי֙
51:34 OSHB variant note: בלע/נו: (x-qere) ’בְּלָעַ֨/נִי֙’: lemma_1104 n_1.1.0 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24GLM בְּלָעַ֨/נִי֙
51:34 OSHB variant note: הדיח/נו: (x-qere) ’הֱדִיחָֽ/נִי’: lemma_1740 n_0 morph_HVhp3ms/Sp1cs id_2464g הֱדִיחָֽ/נִי
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The speaker speaks as if he were a woman. The woman is a metaphor for the city of Jerusalem, which in turn is a metonym for the people of Jerusalem. (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) he has driven me into confusion
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
This could mean: (1) “he has caused me to be unable to think clearly” or (2) “he has crushed me.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) has made me an empty pot
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
Babylon has taken everything from Israel.
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Like a monster
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
Here Babylon is compared to a monster.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has swallowed me
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
Jerusalem compares its destruction to being swallowed.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has filled his stomach with my delicious foods
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
This continues to speak of Babylon as if it were a monster. This states in another way the previous idea that Babylon has taken everything from Israel. Here “foods” represents all the good things that were there before. (See also: figs-metonymy)
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has spit me out
(Some words not found in UHB: he,devoured_me he,confused_me Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel he,set_me_down vessel_of empty he,swallowed_me like_(the),monster filled belly_of,his from,delicacies_of,my he,rinsed_me_out )
Nebuchadnezzar took what he wanted and spit out what he did not want. Alternate translation: “he has vomited me up”
OET (OET-LV) He_devoured_me[fn] he_confused_me[fn] Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_set_me_down[fn] a_vessel_of emptiness he_swallowed_me[fn] like_(the)_monster he_filled belly_of_his from_delicacies_of_my he_rinsed_me_out[fn].
51:34 OSHB variant note: אכל/נו: (x-qere) ’אֲכָלַ֣/נִי’: lemma_398 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24fqc אֲכָלַ֣/נִי
51:34 OSHB variant note: הממ/נו: (x-qere) ’הֲמָמַ֗/נִי’: lemma_2000 n_1.3.1 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24QAy הֲמָמַ֗/נִי
51:34 OSHB variant note: הציג/נו: (x-qere) ’הִצִּיגַ֨/נִי֙’: lemma_3322 n_1.2.0 morph_HVhp3ms/Sp1cs id_24BMJ הִצִּיגַ֨/נִי֙
51:34 OSHB variant note: בלע/נו: (x-qere) ’בְּלָעַ֨/נִי֙’: lemma_1104 n_1.1.0 morph_HVqp3ms/Sp1cs id_24GLM בְּלָעַ֨/נִי֙
51:34 OSHB variant note: הדיח/נו: (x-qere) ’הֱדִיחָֽ/נִי’: lemma_1740 n_0 morph_HVhp3ms/Sp1cs id_2464g הֱדִיחָֽ/נִי
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.