Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:34

YHN (JHN) 10:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y33
    11. 72396
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R72376
    11. 72397
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 72398
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F72451; F72460; F72471; F72512; F72518; F72536; F72562
    11. 72399
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 72400
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 72401
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 72402
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72403
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. Is it
    4. it
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y33
    11. 72404
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. having been written
    4. written
    5. 11250
    6. VPEP·NNS
    7. ˓having_been˒ written
    8. ˓having_been˒ written
    9. -
    10. Y33; R72416
    11. 72405
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 72406
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 72407
    1. γραφῇ
    2. grafē
    3. -
    4. -
    5. 11240
    6. N····DFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. -
    10. -
    11. 72408
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 72409
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 72410
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72411
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y33
    11. 72412
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R72376
    11. 72413
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 72414
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. B
    10. Y33
    11. 72415
    1. εἶπα
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA1··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33; F72405
    11. 72416
    1. θεοί
    2. theos
    3. gods
    4. gods
    5. 23160
    6. N····NMP
    7. gods
    8. gods
    9. -
    10. Y33
    11. 72417
    1. Ἐστέ
    2. eimi
    3. You all are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. D
    10. Y33
    11. 72418

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them:
Is_it not having_been_written in the law of_you_all, that I said:
You_all_are gods?

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Isn’t it written in your scriptures that God said, ‘You all are gods’?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:22–42: The Jewish leaders rejected Jesus

The Jewish leaders challenged Jesus to say clearly that he was the Messiah if he was. Jesus told them that he had told them but they did not believe him because they were not his sheep. He said that he gives his sheep eternal life and no one can take them from him.

Jesus also said that he was one with God the Father, so the religious authorities wanted to kill him. They said that this was blasphemy (speaking against God). Jesus said that it was not blasphemy because he was the one God sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. His opponents again tried to seize him, and he again escaped from them.

Jesus then went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. Many followed him and believed in him.

Here are other possible section headings:

Some Jewish leaders wrongly said that Jesus spoke against God

Jewish leaders became very angry with Jesus

Jewish leaders challenged Jesus

Paragraph 10:34–39

Jesus defended himself against being accused of blasphemy. He said that he was the one God had chosen and sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. The people again tried to seize him, and he again escaped from them.

10:34a–b

Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?: This is a rhetorical question. Jesus used it to emphasize that their law does say that they were gods. There are two ways to translate this rhetorical question:

Translate this rhetorical question in a way that is natural in your language.

10:34a

Jesus replied, “Is it not written in your Law:

written in your Law: The verb written is passive. In some languages it may be more natural to use an active verb. For example:

your Scriptures say (GW)

in your Law: This phrase here refer to the Old Testament as a whole. It does not refer specifically to the Books of the Law (Genesis through Deuteronomy). The quotation here comes from Psalm 82:6. Because Psalms is not one of the Books of the Law, you can use a more general word. For example:

your Scriptures (GW)

10:34b

‘I have said you are gods’?

I have said: The pronoun I refers to God. In many languages it may be natural to make this explicit. For example:

It is written in your law that God said, “I said, you are gods.” (NCV)

you are gods: The pronoun you is plural. Scholars have different interpretations about whom the pronoun refers to:

Because scholars do not agree about the interpretation, it is best to translate the clause literally.

gods: This word is used figuratively, indicating that in some way these people were like gods. They had received a great honor because God spoke to them and gave them his Law. Consider how you can help your readers understand that the term gods is being used figuratively. For example:

I call you gods

I speak to you as gods

I declare you to be like/as gods

General Comment on 10:34a–b

These verse parts involve a quotation (you are gods) inside a quotation (I said…) inside another quotation (Is it not written in your law…). There are various ways to make this series of quotations clearer and simpler. For example, one or more of the quotations may be translated as indirect rather than direct. Consider what is most natural in your language. For example:

It is written in your own Law that God said, ‘You are gods.’ (GNT)

Your own scriptures record/report that God said, ‘You(plur) are gods.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε?

not (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς οὐκ Ἐστίν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγώ εἶπα θεοί Ἐστέ)

Jesus uses the form of a question to add emphasis. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [It is certainly written in your law, ‘I said, “You are gods.]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ ἔστιν γεγραμμένον

not (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς οὐκ Ἐστίν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγώ εἶπα θεοί Ἐστέ)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Did not a prophet write]

Note 3 topic: writing-quotations

οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν

not (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς οὐκ Ἐστίν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγώ εἶπα θεοί Ἐστέ)

Jesus uses written in your law to introduce a quotation from ([Psalm 82:6](../../psa/82/06.md)). Psalms is considered to be part of the Old Testament “wisdom literature.” However, the Jews sometimes used law broadly to refer to the entire Old Testament. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that Jesus was quoting from Psalms. Alternate translation: [Has it not been written in the Psalms]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν

in the law ˱of˲_you_all

Jesus is using the name of the first part of the Hebrew Scriptures, the law, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in your Scriptures]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς οὐκ Ἐστίν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγώ εἶπα θεοί Ἐστέ)

Jesus quotes [Psalm 82:6](../psa/82/06.md) where God calls some humans gods. Jesus does this in order to show that God also used the word “god” to refer to people other than himself. In the verse that Jesus quotes, the first person I refers to God. If this might be misunderstood by your readers, you could state it explicitly. Alternate translation: [I, God, said, “You are gods]

Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ὁ Ἰησοῦς οὐκ Ἐστίν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν ὅτι Ἐγώ εἶπα θεοί Ἐστέ)

If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [I said that you are gods]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 72398
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F72451; F72460; F72471; F72512; F72518; F72536; F72562
    11. 72399
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··S
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y33
    10. 72396
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R72376
    10. 72397
    1. Is it
    2. it
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y33
    11. 72404
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72403
    1. having been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-PEP·NNS
    6. ˓having_been˒ written
    7. ˓having_been˒ written
    8. -
    9. Y33; R72416
    10. 72405
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 72409
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72411
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y33
    10. 72412
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R72376
    10. 72413
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 72414
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. B
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. B
    10. Y33
    11. 72415
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA1··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33; F72405
    10. 72416
    1. You all are
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA2··P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. D
    10. Y33
    11. 72418
    1. gods
    2. gods
    3. 23160
    4. theos
    5. N-····NMP
    6. gods
    7. gods
    8. -
    9. Y33
    10. 72417

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answered to_them:
Is_it not having_been_written in the law of_you_all, that I said:
You_all_are gods?

OET (OET-RV)Yeshua answered, “Isn’t it written in your scriptures that God said, ‘You all are gods’?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:34 ©