Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:3

YHN (JHN) 10:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τούτῳ
    2. houtos
    3. To this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. ˱to˲ this ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 71747
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71748
    1. θυρωρός
    2. thurōros
    3. doorkeeper
    4. -
    5. 23770
    6. N····NMS
    7. doorkeeper
    8. doorkeeper
    9. -
    10. Y33
    11. 71749
    1. ἀνοίγει
    2. anoigō
    3. is opening up
    4. -
    5. 4550
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ opening_up
    8. ˓is˒ opening_up
    9. -
    10. Y33
    11. 71750
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71751
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 71752
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. -
    5. 42630
    6. N····NNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 71753
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 71754
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y33
    11. 71755
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R71735
    11. 71756
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ hearing
    8. ˓is˒ hearing
    9. -
    10. Y33
    11. 71757
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71758
    1. τά
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 71759
    1. ἰδία
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····ANP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y33
    11. 71760
    1. προβάτια
    2. probation
    3. -
    4. -
    5. 42625
    6. N····ANP
    7. lambs
    8. lambs
    9. -
    10. -
    11. 71761
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. -
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33; F71771
    11. 71762
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. -
    11. 71763
    1. ἰδία
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E····ANP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. -
    11. 71764
    1. φωνεῖ
    2. fōneō
    3. he is calling
    4. -
    5. 54550
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ calling
    8. ˱he˲ ˓is˒ calling
    9. -
    10. Y33; R71735
    11. 71765
    1. καλεῖ
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ calling
    8. ˱he˲ ˓is˒ calling
    9. -
    10. -
    11. 71766
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 71767
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y33
    11. 71768
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71769
    1. ἐξάγει
    2. exagō
    3. is leading out
    4. -
    5. 18060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ leading_out
    8. ˓is˒ leading_out
    9. -
    10. Y33; R71735
    11. 71770
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R71762
    11. 71771

OET (OET-LV)To_this one the doorkeeper is_opening_up, and the sheep is_hearing of_the voice of_him, and he_is_calling his own sheep by name, and is_leading_ them _out.

OET (OET-RV)The gatekeeper opens up for him, and when he calls the sheep by name they listen to his voice and he leads them out.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:1–6

In this paragraph, Jesus described the situation of sheep in a sheep pen surrounded by a wall. He talked about thieves and bandits, who climb into the sheep pen to steal the sheep. The sheep do not follow them. He also described the shepherd who comes in through the gate. The shepherd calls his sheep to come with him and they follow him. Jesus did not say here who he compared himself to, but he will do that in the next paragraphs.

10:3a

The gatekeeper opens the gate for him,

The gatekeeper opens the gate for him: The gatekeeper kept the gate shut during the night and let the shepherd enter in the morning. The Greek text more literally says “The gatekeeper opens for him,” and the object the gate is implicit. The BSB has supplied the phrase the gate. Supply an object if that is natural in your language. For example:

The one who guards the door opens it for him. (NCV)

The doorkeeper opens the door for him. (NET)

The doorkeeper allows him to enter the sheep pen.

The Greek word that the BSB translates as gatekeeper means “doorkeeper” or “one who guards at the door.” The word refers to the man who guarded the sheep and the sheepfold at night, providing security. Here are other ways to translate this word:

doorkeeper (NASB)

The one who guards the door. (NCV)

for him: The Greek text emphasizes the word that the BSB translates as for him. That implies a contrast between the shepherd and other people that the gatekeeper does not open the gate for. For example:

To him the doorkeeper opens (NASB)

He is the one whom the guard allows to enter the gate.

General Comment on 10:2–3a

In some languages it may be natural to say that the gatekeeper opens the gate before saying that the shepherd enters the sheepfold. For example:

2–3But the gatekeeper opens the gate for the shepherd, and he goes in through it. (CEV)

10:3b

and the sheep listen for his voice.

the sheep listen for his voice: The sheep hear their shepherd call to them. They recognize his voice, and so they listen and respond to him. Here are other ways to translate this clause:

the sheep listen to the voice of the shepherd (NCV)

the sheep listen to their shepherd

sheep: See how you translated this word in 10:2.

10:3c

He calls his own sheep by name

He calls his own sheep by name: The pronoun He refers to the shepherd. He speaks to his sheep, telling them to come to him. He has given each of his sheep a name, and he uses these names as he calls them.

his own sheep: This phrase refers to the sheep that this shepherd owns. Apparently not all the sheep in the pen are his. Many shepherds in Israel at that time would keep their sheep together in one pen. So each shepherd led only his sheep out of the pen.

by name: This phrase indicates that the shepherd has given a name to each of his sheep. He knows each one as an individual. This illustrates his care for the sheep.

General Comment on 10:3b–c

In some languages it may be natural to reverse the order of 10:3b–c. First say that the shepherd calls to his sheep and then that they hear him. For example:

3cHe calls his own sheep by name 3band they listen to him.

10:3d

and leads them out.

leads them out: The word leads indicates that the shepherd walks in front of the sheep. He does that to show them the way to go and protect them from any problems.

General Comment on 10:3

In the Greek text 10:3 is one long sentence, which the BSB has divided into two. Most English translations do the same. When you translate this verse, make the sentences a natural length in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ὁ θυρωρὸς

the (Some words not found in SR-GNT: Τούτῳ ὁ θυρωρός ἀνοίγει καί τά πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καί τά ἰδία πρόβατα φωνεῖ κατʼ ὄνομα καί ἐξάγει αὐτά)

A gatekeeper is a person who guards the sheep pen and opens the gate for the shepherd. If your readers would not be familiar with this way of protecting livestock, you could use a general expression for a person who guards an entrance. Alternate translation: [The gate guard] or [The person guarding the gate]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει

the (Some words not found in SR-GNT: Τούτῳ ὁ θυρωρός ἀνοίγει καί τά πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καί τά ἰδία πρόβατα φωνεῖ κατʼ ὄνομα καί ἐξάγει αὐτά)

Jesus is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: [The gatekeeper opens the gate]

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτῳ & τῆς φωνῆς αὐτοῦ & τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Τούτῳ ὁ θυρωρός ἀνοίγει καί τά πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καί τά ἰδία πρόβατα φωνεῖ κατʼ ὄνομα καί ἐξάγει αὐτά)

In this verse, this one, his, and he refer to the shepherd mentioned in the previous verse. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [for this shepherd … the shepherd’s voice … the shepherd calls his own sheep]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει

(Some words not found in SR-GNT: Τούτῳ ὁ θυρωρός ἀνοίγει καί τά πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καί τά ἰδία πρόβατα φωνεῖ κατʼ ὄνομα καί ἐξάγει αὐτά)

Here, hear could mean: (1) all the sheep in the pen hear the shepherd’s voice, but not all of them respond to it, as in the ULT. This meaning implies that there are multiple flocks in the sheep pen. (2) the sheep that belong to the shepherd heed or obey his voice. This implies that the sheep are identical with his own sheep. Alternate translation: [the sheep heed his voice]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα

(Some words not found in SR-GNT: Τούτῳ ὁ θυρωρός ἀνοίγει καί τά πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει καί τά ἰδία πρόβατα φωνεῖ κατʼ ὄνομα καί ἐξάγει αὐτά)

Here, his own sheep are designated as a separate group among the sheep of the previous clause. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he calls his own sheep by name out from among all the sheep]

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 the sheep recognize his voice: The Middle Eastern shepherd is well known for having intimate knowledge of the sheep. Sheep are led with flute tunes, songs, or verbal commands.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. To this one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····DMS
    7. ˱to˲ this ‹one›
    8. ˱to˲ this ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 71747
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71748
    1. doorkeeper
    2. -
    3. 23770
    4. thurōros
    5. N-····NMS
    6. doorkeeper
    7. doorkeeper
    8. -
    9. Y33
    10. 71749
    1. is opening up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ opening_up
    7. ˓is˒ opening_up
    8. -
    9. Y33
    10. 71750
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71751
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71752
    1. sheep
    2. -
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····NNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 71753
    1. is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ hearing
    7. ˓is˒ hearing
    8. -
    9. Y33
    10. 71757
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 71754
    1. voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y33
    10. 71755
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R71735
    10. 71756
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71758
    1. he is calling
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ calling
    7. ˱he˲ ˓is˒ calling
    8. -
    9. Y33; R71735
    10. 71765
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 71759
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····ANP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y33
    10. 71760
    1. sheep
    2. -
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····ANP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33; F71771
    10. 71762
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 71767
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y33
    10. 71768
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71769
    1. is leading
    2. -
    3. 18060
    4. exagō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ leading_out
    7. ˓is˒ leading_out
    8. -
    9. Y33; R71735
    10. 71770
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R71762
    10. 71771
    1. out
    2. -
    3. 18060
    4. exagō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ leading_out
    7. ˓is˒ leading_out
    8. -
    9. Y33; R71735
    10. 71770

OET (OET-LV)To_this one the doorkeeper is_opening_up, and the sheep is_hearing of_the voice of_him, and he_is_calling his own sheep by name, and is_leading_ them _out.

OET (OET-RV)The gatekeeper opens up for him, and when he calls the sheep by name they listen to his voice and he leads them out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:3 ©