Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:37

YHN (JHN) 10:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 72457
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 72458
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72459
    1. ποιῶ
    2. poieō
    3. I am doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing
    8. ˱I˲ ˓am˒ doing
    9. -
    10. Y33; R72399
    11. 72460
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72461
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y33
    11. 72462
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 72463
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72464
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 72465
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72466
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ believing
    8. ˓be˒ believing
    9. -
    10. Y33
    11. 72467
    1. μοί
    2. egō
    3. in me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱in˲ me
    8. ˱in˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 72468

OET (OET-LV)If I_am_ not _doing the works of_the father of_me, be_ not _believing in_me,

OET (OET-RV)If I’m not doing my father’s work, then you don’t need to believe that he sent me,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:22–42: The Jewish leaders rejected Jesus

The Jewish leaders challenged Jesus to say clearly that he was the Messiah if he was. Jesus told them that he had told them but they did not believe him because they were not his sheep. He said that he gives his sheep eternal life and no one can take them from him.

Jesus also said that he was one with God the Father, so the religious authorities wanted to kill him. They said that this was blasphemy (speaking against God). Jesus said that it was not blasphemy because he was the one God sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. His opponents again tried to seize him, and he again escaped from them.

Jesus then went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. Many followed him and believed in him.

Here are other possible section headings:

Some Jewish leaders wrongly said that Jesus spoke against God

Jewish leaders became very angry with Jesus

Jewish leaders challenged Jesus

Paragraph 10:34–39

Jesus defended himself against being accused of blasphemy. He said that he was the one God had chosen and sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. The people again tried to seize him, and he again escaped from them.

10:37a

If I am not doing the works of My Father,

If I am not doing the works of My Father: The word If here introduces a situation that is not true. This is an unreal or unfulfilled condition. Consider how it is natural to suggest situations that are possible but not true. For example:

If I were not doing what my Father wants me to do

If I fail to do what my Father does (JBP)

If my deeds are not the deeds of my Father (REB)

the works of My Father: This phrase refers to the works or deeds of God. Jesus does the same things as his Father God, just as God wants him to. The fact that Jesus and his Father do the same works is evidence that they are one. Refer to the notes on 5:19–20, 36, and 9:4. Here are other ways to translate this phrase:

the things my Father does (GW)

the things my Father wants me to do (GNT)

In some languages it may be natural to translate the noun works as a verb. For example:

I do as my Father does

10:37b

then do not believe Me.

then do not believe Me: This command indicates what people should do if the condition in 10:37a were true/fulfilled. People should not believe Jesus if he did not do what God wanted. However, Jesus did what his Father wanted him to do. So people should believe him.

Translate this clause in a way that indicates that the only reason that people should not believe Jesus is if he did not do what God wanted. However, do not imply that Jesus did not do what God wanted because that is not true. For example:

If I am not doing my Father’s work, there is no need to believe me (NJB)

do not believe Me: Here the word believe refers to believing what Jesus said. It probably does not include the idea of trusting in him. Jesus said believe Me, not “believe in me.” Here are other ways to translate this clause:

do not believe my words

do not believe what I say

General Comment on 10:37a–b

In some languages it may be natural to reverse the order of 10:37a and b. For example:

Do not believe me unless I do what my Father does. (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου

(Some words not found in SR-GNT: Εἰ οὒ ποιῶ τά ἔργα τοῦ Πατρός μού μή πιστεύετε μοί)

Jesus is using of to describe works that God wants him to do. If this is not clear in your language, you could use a different expression. See how you translated a similar phrase in [9:4](../09/04.md). Alternate translation: [the works that my Father demands]

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός

Father

Father is an important title for God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y33
    11. 72457
    1. I am
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ doing
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing
    8. -
    9. Y33; R72399
    10. 72460
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72459
    1. doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ doing
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing
    8. -
    9. Y33; R72399
    10. 72460
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72461
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y33
    10. 72462
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 72463
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72464
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 72465
    1. be
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ believing
    7. ˓be˒ believing
    8. -
    9. Y33
    10. 72467
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 72466
    1. believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ believing
    7. ˓be˒ believing
    8. -
    9. Y33
    10. 72467
    1. in me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱in˲ me
    7. ˱in˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 72468

OET (OET-LV)If I_am_ not _doing the works of_the father of_me, be_ not _believing in_me,

OET (OET-RV)If I’m not doing my father’s work, then you don’t need to believe that he sent me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:37 ©