Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:7

YHN (JHN) 10:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 71832
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 71833
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 71834
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R71661
    11. 71835
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 71836
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71837
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F71841; F71845; F71857; F71877; F71916; F71996; F71998; F72024; F72034; F72077; F72085; F72091; F72100; F72095; F72100; F72103; F72136; F72139
    11. 71838
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 71839
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. Y33
    11. 71840
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71841
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R71661
    11. 71842
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 71843
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 71844
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71845
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 71846
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71847
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 71848
    1. θύρα
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N····NFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. Y33
    11. 71849
    1. ποιμήν
    2. poimēn
    3. -
    4. -
    5. 41660
    6. N····NMS
    7. shepherd
    8. shepherd
    9. -
    10. -
    11. 71850
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 71851
    1. προβάτων
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····GNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33; F71911; F71911
    11. 71852

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous said to_them again:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that I am the door of_the sheep.

OET (OET-RV)So Yeshua continued, “Honestly I will tell you that I am the entrance for the sheep.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:7–10

The people did not understand what Jesus meant in verses 1–5, so Jesus made his meaning clearer. He compared himself to two things in the illustration. In this paragraph, he said that he was the gate to the sheep pen. In the next paragraphs he said that he was the good shepherd. Also, the sheep represent Jesus’ followers, and thieves represent the religious leaders who rejected Jesus.

10:7a

So He said to them again, “Truly, truly, I tell you,

So He said to them again: Because this is the beginning of a new paragraph, you may want to make explicit whom Jesus spoke to. For example:

Jesus said to the people there

So: The word So here introduces what Jesus said next. The people did not understand him, so he made things clearer. Here is another way to translate this word:

Therefore (NIV)

He said to them again: The Greek word that BSB translates as again does not always mean “again.” Because Jesus did not repeat what he said before, the word could just mean that Jesus added to what he already said. So you might not want to use the word “again” if it implies that he said the same thing. Here are other ways that you can translate this phrase:

Jesus further said

he explained (NLT)

Truly, truly, I tell you: This expression introduces something important that Jesus said. Jesus wanted to emphasize the truth and importance of his next words. See how you translated this expression in 10:1a.

10:7b

I am the gate for the sheep.

I am the gate for the sheep: The words I am are emphasized in Greek and refer to Jesus. They indicate that Jesus alone, rather than anybody else, is the gate for the sheep. Consider how it is natural to indicate this emphasis in your language. For example:

It is I who am the gate for the sheep

This is a metaphor. Jesus compared himself to the gate or door of a sheep pen. There are at least two ways that they are similar: (1) they are the only right way to enter somewhere, and (2) the place entered is a good, safe place. In the metaphor, the sheep enter the sheepfold (sheep pen) through the gate. This represents people entering the kingdom of God through Jesus himself.

In some languages a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Here are some other ways to translate it:

In some cultures they do not have gates to sheepfolds. It may be natural to say, for example:

I am the door for the sheep (NET)

I am the entrance to the sheep pen

the gate for the sheep: The Greek phrase that the BSB translates as the gate for the sheep is more literally “the door of the sheep.” The door led to a pen or courtyard where the sheep slept at night. For example:

the door of the sheepfold (REB)

the gate that the sheep enter through

See how you translated the word gate in 10:1b, 10:2, and 10:3a.

uW Translation Notes:

In [10:7–18](../10/07.md), Jesus uses ideas from the parable he told in [10:1–5](../10/01.md) in order to teach about himself, those who believe in him, and those who deceive the people.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμί ἡ θύρα τῶν προβάτων)

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

I (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμί ἡ θύρα τῶν προβάτων)

Jesus uses the word gate differently than he did in [10:1–2](../10/01.md). Here, Jesus uses gate to say that he provides access into heaven, where God dwells. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [I am like the gate]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

I (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν Οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμί ἡ θύρα τῶν προβάτων)

Jesus is using of to describe himself as a gate that is for the sheep to use. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [I am the gate for the sheep]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν προβάτων

˱of˲_the sheep

Jesus uses sheep to refer to people who believe in him. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [of those who follow me like sheep]

TSN Tyndale Study Notes:

10:7 I am: See study note on 6:35. A good shepherd is known for guarding the sheep at the gate as a sentry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y33
    11. 71833
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71837
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F71841; F71845; F71857; F71877; F71916; F71996; F71998; F72024; F72034; F72077; F72085; F72091; F72100; F72095; F72100; F72103; F72136; F72139
    11. 71838
    1. said
    2. continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 71832
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R71661
    10. 71835
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 71836
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 71839
    1. truly
    2. -
    3. 2810
    4. amēn
    5. I-·······
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. Y33
    10. 71840
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R71838; Person=Jesus
    10. 71841
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R71661
    10. 71842
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71844
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33; R71838; Person=Jesus
    10. 71845
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 71846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71847
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····NFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. Y33
    10. 71849
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 71851
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····GNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33; F71911; F71911
    10. 71852

OET (OET-LV)Therefore the Yaʸsous said to_them again:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that I am the door of_the sheep.

OET (OET-RV)So Yeshua continued, “Honestly I will tell you that I am the entrance for the sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:7 ©