Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear YHN (JHN) 6:1

YHN (JHN) 6:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μετά
    2. meta
    3. After
    4. After
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y32
    11. 66762
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y32
    11. 66763
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y32
    11. 66764
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 66765
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F66780; F66793
    11. 66766
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. -
    5. 40080
    6. P·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. Y32
    11. 66767
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 66768
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32
    11. 66769
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 66770
    1. Γαλιλαίας
    2. galilaia
    3. of Galilaia/(Gālīl)
    4. -
    5. 10560
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 66771
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. -
    11. 66772
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 66773
    1. μέρη
    2. meros
    3. -
    4. -
    5. 33130
    6. N····ANP
    7. districts
    8. districts
    9. -
    10. -
    11. 66774
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 66775
    1. Τιβεριάδος
    2. tiberias
    3. of Tiberios
    4. -
    5. 50850
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ Tiberios
    8. ˱of˲ Tiberias
    9. U
    10. Y32
    11. 66776

OET (OET-LV)After these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) went_away across the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl) of_ the _Tiberios.

OET (OET-RV)After all this, Yeshua crossed the lake in a boat.[fn]


6:1 Here Yohan also uses the Roman name “Lake Tiberias” rather than just “Lake Galilee”.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–15: Jesus fed over 5000 people in the wilderness

In this section Jesus did a great miracle. He fed thousands of people with just a small amount of food. He showed that he could create material substances, just as God did when he created the world. He also showed that he cared about people’s hunger and could provide food for them. See also Matthew 15:32–39.

Here are other possible titles for this section:

Jesus provided food for a big crowd

Jesus did a miracle to increase some bread and fish

Paragraph 6:1–4

This paragraph gives the setting for the miraculous feeding of many people. It tells approximately where Jesus was and when this took place.

6:1a

After this,

After this: This phrase indicates a time that is not specific. We do not know how much time passed before this next event.

Here is another way to translate this phrase:

Some time later

6:1b

Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee

Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee: The place that Jesus went to is also not specific. The phrase the other side probably refers to the northeast side, but this is not certain. The text does not mean that Jesus was already on the shore of the Sea of Galilee. At the end of chapter 5, he was in Jerusalem, which is not by the Sea of Galilee. To avoid implying that Jerusalem was on the Sea of Galilee, it may be necessary to say that he went there. For example:

Jesus returned to Galilee and crossed the lake.

Jesus: Jesus did not cross the sea alone. If a literal translation implies that he was traveling alone, you may need to say explicitly:

Jesus and his disciples

crossed: The Greek verb that the BSB translates as crossed can refer to any method of going or moving away from somewhere. Try to use as general a word as possible, one that could include walking and sailing. For example:

went away (ESV)

the Sea of Galilee: This phrase refers to a fresh-water lake in the province or region of Galilee. It was about 13 miles long and 7 miles wide (20 km. by 11 km.). Refer to the notes on Matthew 4:19 and Mark 1:16, where this lake is also mentioned. See how you spelled Galilee in John 2:1 and 4:43.

6:1c

(that is, the Sea of Tiberias).

(that is, the Sea of Tiberias): The Sea of Tiberias was another name for the Sea of Galilee. This chapter in John is the only time this name is mentioned in the New Testament. The name came from one of the Roman emperors, Tiberius. The city Tiberias, on the coast of the Sea of Tiberias, was also named after him. This is parenthetical information. In some languages it may be natural to put it in parentheses. For example:

(or, Lake Tiberias, as it is also called) (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

μετὰ ταῦτα

(Some words not found in SR-GNT: Μετά ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος)

This phrase, After these things, introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Some time later]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος

the sea ¬the ˱of˲_Galilee ¬the ˱of˲_Tiberias

The Sea of Galilee was called by several names, one of which was Sea of Tiberias. (See: seaofgalilee) If having two different names for the same place would be confusing in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias)]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. After
    2. After
    3. 33260
    4. PS
    5. meta
    6. P-·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y32
    11. 66762
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y32
    10. 66763
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 66765
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F66780; F66793
    11. 66766
    1. went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y32
    10. 66764
    1. across
    2. -
    3. 40080
    4. peran
    5. P-·······
    6. across
    7. across
    8. -
    9. Y32
    10. 66767
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 66768
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32
    10. 66769
    1. of
    2. -
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 66771
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 66770
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. -
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Galilaia/(Gālīl)
    8. ˱of˲ Galilee
    9. U
    10. Y32
    11. 66771
    1. of
    2. -
    3. 50850
    4. U
    5. tiberias
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Tiberios
    8. ˱of˲ Tiberias
    9. U
    10. Y32
    11. 66776
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 66775
    1. Tiberios
    2. -
    3. 50850
    4. U
    5. tiberias
    6. N-····GFS
    7. ˱of˲ Tiberios
    8. ˱of˲ Tiberias
    9. U
    10. Y32
    11. 66776

OET (OET-LV)After these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) went_away across the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl) of_ the _Tiberios.

OET (OET-RV)After all this, Yeshua crossed the lake in a boat.[fn]


6:1 Here Yohan also uses the Roman name “Lake Tiberias” rather than just “Lake Galilee”.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 6:1 ©