Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Connecting Statement:
The part of the story from the previous chapter continues. Jesus continues to speak to his disciples either at the end of their evening meal or after they have finished that meal and are walking to Gethsemane. It is unclear whether or not they left immediately after Jesus said “Let us go from here,” at the end of the previous chapter (John 14:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή
I am the vine ¬the true
Jesus uses the true vine to refer to himself. As a vine is the source of life for its branches, so Jesus causes people to live in a way that pleases God and brings other people to believe in Jesus. Since the vine is an important metaphor in the Bible, you should translate the words directly or use a simile and not provide a plain explanation in the text of your translation. Alternate translation: “I am like a true vine”
Note 2 topic: translate-unknown
ἡ ἀληθινή
the ¬the true
The word translated vine refers specifically to the grapevine plant that produces grapes. If your readers would not be familiar with grapevines, use an equivalent word in your language for a vine that produces fruit. Alternate translation: “grapevine” or “fruit-producing vine”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατήρ μου
the Father ˱of˲_me
Father is an important title for God.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν
the Father ˱of˲_me the farmer is
Jesus uses farmer to refer to God. Just as a farmer takes care of thevine to ensure it is as fruitful as possible, so God takes care of his people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “my Father is like a gardener”
ὁ γεωργός
the the farmer
While farmer is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to someone who takes care of grapevines and grows grapes. Alternate translation: “vine grower” or “grape farmer”
15:1 I am: See study note on 6:35. The grapevine and the vineyard traditionally represented God’s people, planted and tended by him in Israel (Ps 80:8-18; Isa 5:1-7; Jer 2:21; 12:10-11; Ezek 15:1-5; Hos 10:1-2). When Jesus used this image, he made an important departure: He declared that he is the true grapevine and that a relationship with God requires attachment to him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.