Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear YHN (JHN) 15:1

YHN (JHN) 15:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. Y33; R76177
    11. 76383
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 76384
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76385
    1. ἄμπελος
    2. ampelos
    3. vine
    4. vine
    5. 2880
    6. N····NFS
    7. vine
    8. vine
    9. -
    10. Y33
    11. 76386
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 76387
    1. ἀληθινή
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. A····NFS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y33
    11. 76388
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 76389
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76390
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76391
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 76392
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76393
    1. γεωργός
    2. geōrgos
    3. farmer
    4. farmer
    5. 10920
    6. N····NMS
    7. farmer
    8. farmer
    9. -
    10. Y33
    11. 76394
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 76395

OET (OET-LV)I am the the true vine, and the father of_me is the farmer.

OET (OET-RV)I am the true vine and my father is the farmer.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–17 Jesus is the true vine

Jesus compared himself to a vine, his Father to a vine grower, and his followers to the vine’s branches. The Father would remove branches that did not produce fruit and prune (cut shorter) those branches that did. Jesus told his disciples to remain in him, the vine, and his love so that they could produce much fruit. Their prayers would also be answered. If they remained in his love, they would keep his commandments and Jesus and they would have joy.

Jesus’ commandment was that they should love one another as he had loved them. Then they would be his friends. Jesus already called them friends because he told them everything that the Father told him. They did not choose Jesus, but he chose them. He appointed them to produce fruit that would last so that the Father would give them whatever they asked for.

Here are some other possible section headings:

Jesus the true vine

The vine and the branches

Paragraph 15:1–4

Jesus continued to teach his followers how they should live after he went back to his Father. He used an extended metaphor of a grapevine plant (Jesus) and its branches (his followers). Jesus used the metaphor to illustrate the need to stay close to Christ and depend on him for strength and life.

15:1a–b

I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard: This is the beginning of an extended metaphor. Jesus compared himself to the central stem of a grapevine, his followers to its branches, and his Father, God, to the farmer.

Grapevines grow in a field called a vineyard. They produce grapes, a small sweet fruit common in ancient Israel. People used the grapes to make wine. The vines that grapes grow on have wood trunks (main branches) like bushes or trees. But the plant is like a vine and, without supports, both the trunk and branches grow along the ground. The vinegrower takes care of the vines, supporting them and pruning them (cutting them shorter).

Jesus’ listeners were familiar with this metaphor of grapes. Many places in the Bible speak about vineyards in literal and figurative ways. You may want to look at these other contexts as you decide how to translate these words. Other passages that refer to vineyards include Isaiah 5:1–7, Genesis 9:20, Matthew 20:1, 21:33–41, Mark 12:1–9, and Luke 20:9. And here are some passages that refer to grapes: Genesis 40:10–11, Isaiah 5:2, and Matthew 7:16.

15:1a

“I am the true vine,

I am the true vine: Jesus compared himself to a plant that produces grapes from its branches. Here are some ways that Jesus is like a vine:

  1. Jesus is the source of life for his followers. In a similar way, the vine is the source of life for its branches.

  2. Jesus enables his followers to produce good things from their lives. In a similar way, the vine feeds the branches so that they can produce good fruit.

  3. God sent Jesus to achieve his purposes. In a similar way, a farmer plants a vine to achieve his purpose of producing grapes.

In some languages a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Here are some other ways to translate this metaphor:

I am: This is the last of seven “I am” statements in John. (See also 15:5. The other statements are in 6:35; 8:12; 10:7, 9; 10:11, 14; 11:25; and 14:6.) They are all metaphors that Jesus used to describe himself. Some see a reference to Jesus’ being God because “I am” is the name that God used for himself in Exodus 3:14. The Greek text emphasizes the word I. Here are some ways to show this emphasis:

I, myself, am…

It is I who am…

the true vine: The Greek phrase that the BSB translates as the true vine indicates that Jesus was the real or genuine vine. In the Old Testament a vine is used as a metaphor for Israel (for example, Psalm 80:8–16). This vine failed to produce good fruit for God and was destroyed. It proved to be a false vine.

Jesus is the new vine, the perfect or ideal vine, the true or real vine. He is true because he enables his followers to produce good things (fruit), not because he is really a plant. See how you translated the word true in the metaphors in 1:9 (“true light”) and 6:32 (“true bread”). Here are some of the ways that the phrase the true vine can be translated:

the real/genuine vine

God’s true vine

the good/perfect vine

vine: The Greek word that the BSB translates as vine means “grapevine.” A grapevine is a climbing plant that produces long tendrils (growths that are like threads) from a central stem. These tendrils wrap around something nearby to support the plant. Here is another way to translate this word:

grapevine (NLT)

Grapevines were very common in Israel when Jesus was on earth. Everyone knew how grapes grew and how the farmers/cultivators took care of the grapevines. In some cultures grapes are not grown and there may not be a word for “grapevine.” If that is true in your language, you may want to borrow a word from another language. You may also want to add a brief description of a grapevine or add a footnote. For example:

grapevine (a plant that produces a fruit called grapes)

A grapevine is a bush on which grapes grow.

There are two important points about the grapevine for Jesus’ metaphor. First, it is a plant that produces fruit and second, people cut the branches shorter to produce more fruit. It is not so important that it grows grapes or is a vine.

15:1b

and My Father is the keeper of the vineyard.

My Father is the keeper of the vineyard: The phrase My Father refers to God the Father. This clause is a metaphor. Jesus compared God to a man who cultivates grapevines. Here are some ways that God is like a vinegrower:

Here are some ways to translate this metaphor:

the keeper of the vineyard: The word that the BSB has translated as the keeper of the vineyard is more literally “farmer.” Use an expression that describes someone who prunes (cuts shorter) vines and cultivates a vineyard. It is good if this expression refers to someone who could also be the owner of the vines. For example:

the gardener (NIV)

the farmer/cultivator

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή καί ὁ Πατήρ μού ὁ γεωργός ἐστίν)

Jesus uses the true vine to refer to himself. As a vine is the source of life for its branches, so Jesus causes people to live in a way that pleases God and brings other people to believe in Jesus. Since the vine is an important metaphor in the Bible, you should translate the words directly or use a simile and not provide a plain explanation in the text of your translation. Alternate translation: [I am like a true vine]

Note 2 topic: translate-unknown

ἡ ἀληθινή

the ¬the true

The word translated vine refers specifically to the grapevine plant that produces grapes. If your readers would not be familiar with grapevines, use an equivalent word in your language for a vine that produces fruit. Alternate translation: [grapevine] or [fruit-producing vine]

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου

the Father the (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή καί ὁ Πατήρ μού ὁ γεωργός ἐστίν)

Father is an important title for God.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν

the Father the (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή καί ὁ Πατήρ μού ὁ γεωργός ἐστίν)

Jesus uses farmer to refer to God. Just as a farmer takes care of thevine to ensure it is as fruitful as possible, so God takes care of his people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: [my Father is like a gardener]

ὁ γεωργός

the the farmer

While farmer is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to someone who takes care of grapevines and grows grapes. Alternate translation: [vine grower] or [grape farmer]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. PS
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. Y33; R76177
    11. 76383
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 76384
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76385
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 76387
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. A-····NFS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y33
    10. 76388
    1. vine
    2. vine
    3. 2880
    4. ampelos
    5. N-····NFS
    6. vine
    7. vine
    8. -
    9. Y33
    10. 76386
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 76389
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76390
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76391
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 76392
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 76395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76393
    1. farmer
    2. farmer
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-····NMS
    6. farmer
    7. farmer
    8. -
    9. Y33
    10. 76394

OET (OET-LV)I am the the true vine, and the father of_me is the farmer.

OET (OET-RV)I am the true vine and my father is the farmer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 15:1 ©