Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 15:1

YHN (JHN) 15:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77095
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77096
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77097
    1. ἄμπελος
    2. ampelos
    3. vine
    4. vine
    5. 2880
    6. N....NFS
    7. vine
    8. vine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77098
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77099
    1. ἀληθινή
    2. alēthinos
    3. true
    4. -
    5. 2280
    6. A....NFS
    7. true
    8. true
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77100
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77101
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77102
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77103
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77104
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 77105
    1. γεωργός
    2. geōrgos
    3. farmer
    4. farmer
    5. 10920
    6. N....NMS
    7. farmer
    8. farmer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77106
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77107

OET (OET-LV)I am the the true vine, and the father of_me is the farmer.

OET (OET-RV)I am the true vine and my father is the farmer.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The part of the story from the previous chapter continues. Jesus continues to speak to his disciples either at the end of their evening meal or after they have finished that meal and are walking to Gethsemane. It is unclear whether or not they left immediately after Jesus said “Let us go from here,” at the end of the previous chapter (John 14:31).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή

I am the vine ¬the true

Jesus uses the true vine to refer to himself. As a vine is the source of life for its branches, so Jesus causes people to live in a way that pleases God and brings other people to believe in Jesus. Since the vine is an important metaphor in the Bible, you should translate the words directly or use a simile and not provide a plain explanation in the text of your translation. Alternate translation: “I am like a true vine”

Note 2 topic: translate-unknown

ἡ ἀληθινή

the ¬the true

The word translated vine refers specifically to the grapevine plant that produces grapes. If your readers would not be familiar with grapevines, use an equivalent word in your language for a vine that produces fruit. Alternate translation: “grapevine” or “fruit-producing vine”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title for God.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν

the Father ˱of˲_me the farmer is

Jesus uses farmer to refer to God. Just as a farmer takes care of thevine to ensure it is as fruitful as possible, so God takes care of his people. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “my Father is like a gardener”

ὁ γεωργός

the the farmer

While farmer is a general term for anyone who farms the ground, in this context it refers to someone who takes care of grapevines and grows grapes. Alternate translation: “vine grower” or “grape farmer”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1 I am: See study note on 6:35. The grapevine and the vineyard traditionally represented God’s people, planted and tended by him in Israel (Ps 80:8-18; Isa 5:1-7; Jer 2:21; 12:10-11; Ezek 15:1-5; Hos 10:1-2). When Jesus used this image, he made an important departure: He declared that he is the true grapevine and that a relationship with God requires attachment to him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. PS
    5. egō
    6. R-...1N.S
    7. I
    8. I
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77095
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77097
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77099
    1. true
    2. -
    3. 2280
    4. alēthinos
    5. A-....NFS
    6. true
    7. true
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77100
    1. vine
    2. vine
    3. 2880
    4. ampelos
    5. N-....NFS
    6. vine
    7. vine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77098
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77101
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77102
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77103
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77104
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 77105
    1. farmer
    2. farmer
    3. 10920
    4. geōrgos
    5. N-....NMS
    6. farmer
    7. farmer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77106

OET (OET-LV)I am the the true vine, and the father of_me is the farmer.

OET (OET-RV)I am the true vine and my father is the farmer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 15:1 ©