Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:9

YHN (JHN) 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 71871
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22290
    5. D·······
    6. surely
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 71872
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 71873
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71874
    1. θύρα
    2. thura
    3. door
    4. -
    5. 23740
    6. N····NFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. Y33
    11. 71875
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 71876
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 71877
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 71878
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 71879
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 71880
    1. εἰσέλθῃ
    2. eiserχomai
    3. may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ come_in
    8. ˓may˒ come_in
    9. -
    10. Y33
    11. 71881
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. he will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ saved
    8. ˱he˲ ˓will_be_being˒ saved
    9. -
    10. Y33
    11. 71882
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71883
    1. εἰσελεύσεται
    2. eiserχomai
    3. will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ coming_in
    8. ˓will_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y33
    11. 71884
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71885
    1. ἐξελεύσεται
    2. exerχomai
    3. will be coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ coming_out
    8. ˓will_be˒ coming_out
    9. -
    10. Y33
    11. 71886
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71887
    1. νομήν
    2. nomē
    3. pasture
    4. pasture
    5. 35420
    6. N····AFS
    7. pasture
    8. pasture
    9. -
    10. Y33
    11. 71888
    1. εὑρήσει
    2. euriskō
    3. will be finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ finding
    8. ˓will_be˒ finding
    9. -
    10. Y33
    11. 71889

OET (OET-LV)I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture.

OET (OET-RV)I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ θύρα διʼ ἐμοῦ ἐάν τὶς εἰσέλθῃ σωθήσεται καί εἰσελεύσεται καί ἐξελεύσεται καί νομήν εὑρήσει)

Jesus uses the word gate to say that he provides access into heaven, where God dwells. See how you translated this phrase in [10:7](../10/07.md). Alternate translation: [I am like the gate]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ

by me if (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ θύρα διʼ ἐμοῦ ἐάν τὶς εἰσέλθῃ σωθήσεται καί εἰσελεύσεται καί ἐξελεύσεται καί νομήν εὑρήσει)

Jesus uses enters through me to refer to trusting in him for salvation. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [If anyone believes in me for salvation]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σωθήσεται

˱he˲_˓will_be_being˒_saved

Here, saved refers to being saved from the eternal punishment in hell that all people deserve because of their sins. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [he will be saved from hell]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσεται

˱he˲_˓will_be_being˒_saved

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will save him] or [I will save him]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται

˓will_be˒_coming_in (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ θύρα διʼ ἐμοῦ ἐάν τὶς εἰσέλθῃ σωθήσεται καί εἰσελεύσεται καί ἐξελεύσεται καί νομήν εὑρήσει)

The phrase go in and go out is a common Old Testament idiom meaning to travel and move around freely in a safe environment. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [he will move about freely] or [he will go around in a safe environment]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

νομὴν εὑρήσει

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ θύρα διʼ ἐμοῦ ἐάν τὶς εἰσέλθῃ σωθήσεται καί εἰσελεύσεται καί ἐξελεύσεται καί νομήν εὑρήσει)

Jesus uses the phrase find pasture to refer to having one’s needs provided for. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will find sustenance] or [will receive everything that he needs]

TSN Tyndale Study Notes:

10:9 will be saved (or will find safety): As gatekeeper, Jesus keeps away those who might harm his sheep, keeping his sheep inside the pen where they are safe.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 71871
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 71873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 71874
    1. door
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-····NFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. Y33
    10. 71875
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 71879
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 71880
    1. may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ come_in
    7. ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y33
    10. 71881
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 71876
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R71838; Person=Jesus
    10. 71877
    1. he will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be_being˒ saved
    7. ˱he˲ ˓will_be_being˒ saved
    8. -
    9. Y33
    10. 71882
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71883
    1. will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ coming_in
    7. ˓will_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y33
    10. 71884
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71885
    1. will be coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ coming_out
    7. ˓will_be˒ coming_out
    8. -
    9. Y33
    10. 71886
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71887
    1. will be finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ finding
    7. ˓will_be˒ finding
    8. -
    9. Y33
    10. 71889
    1. pasture
    2. pasture
    3. 35420
    4. nomē
    5. N-····AFS
    6. pasture
    7. pasture
    8. -
    9. Y33
    10. 71888

OET (OET-LV)I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture.

OET (OET-RV)I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:9 ©