Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 20:1

YHN (JHN) 20:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80952
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80953
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. first day
    4. -
    5. 15200
    6. S····DFS
    7. first ‹day›
    8. first ‹day›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80954
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80955
    1. σαββάτων
    2. sabbaton
    3. week
    4. -
    5. 45210
    6. N····GNP
    7. week
    8. week
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80956
    1. Μαρία
    2. maria
    3. Maria/(Miryām)
    4. Maria
    5. 31370
    6. N····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. -36%
    11. Person=Mary6; Y33; F80971; F80981; F80984; F80999
    12. 80957
    1. Μαριάμ
    2. mariam
    3. -
    4. -
    5. 31370
    6. N····nfs
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. V
    11. Person=Mary6
    12. 80958
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80959
    1. Μαγδαληνὴ
    2. magdalēnē
    3. from Magdala
    4. Magdala
    5. 30940
    6. N····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80960
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80961
    1. πρωῒ
    2. prōi
    3. early
    4. early
    5. 44040
    6. D·······
    7. early
    8. early
    9. -
    10. 90%
    11. Y33
    12. 80962
    1. σκοτίας
    2. skotia
    3. darkness
    4. -
    5. 46530
    6. N····GFS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80963
    1. ἔτι
    2. eti
    3. still
    4. still
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80964
    1. οὔσης
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·GFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80965
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80966
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 87%
    11. Y33
    12. 80967
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80968
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N····ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80969
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80970
    1. βλέπει
    2. blepō
    3. is seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ seeing
    8. ˓is˒ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R80957; Person=Mary6
    12. 80971
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80972
    1. λίθον
    2. lithos
    3. stone
    4. stone
    5. 30370
    6. N····AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80973
    1. ἠρμένον
    2. airō
    3. having been taken away
    4. -
    5. 1420
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ taken_away
    8. ˓having_been˒ taken_away
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80974
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80975
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80976
    1. θύρας
    2. thura
    3. -
    4. -
    5. 23740
    6. N····GFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 80977
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80978
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80979
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N····GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80980

OET (OET-LV)And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.

OET (OET-RV)The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

John uses first to imply the first day of the week. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on the first day of the week]

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

Here John is actually using a cardinal number, “one,” to mean first. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: [on day one of the week]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται & βλέπει

˓is˒_coming & ˓is˒_seeing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον

˓is˒_seeing the stone ˓having_been˒_taken_away

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [sees that someone had rolled away the stone]

TSN Tyndale Study Notes:

20:1 As a devoted follower of Jesus (see Matt 27:55-56; Luke 8:1-3), Mary Magdalene arrived at the tomb to help complete Jesus’ burial (see John 19:42).
• Many Judean tombs were sealed with a rolling stone.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80953
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80952
    1. first day
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DFS
    6. first ‹day›
    7. first ‹day›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80954
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80955
    1. week
    2. -
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-····GNP
    6. week
    7. week
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80956
    1. Maria/(Miryām)
    2. Maria
    3. 31370
    4. U
    5. maria
    6. N-····NFS
    7. Maria/(Miryām)
    8. Mary
    9. U
    10. -36%
    11. Person=Mary6; Y33; F80971; F80981; F80984; F80999
    12. 80957
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80959
    1. from Magdala
    2. Magdala
    3. 30940
    4. U
    5. magdalēnē
    6. N-····NFS
    7. from_Magdala
    8. Magdalene
    9. U
    10. 100%
    11. Y33
    12. 80960
    1. is coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80961
    1. early
    2. early
    3. 44040
    4. prōi
    5. D-·······
    6. early
    7. early
    8. -
    9. 90%
    10. Y33
    11. 80962
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 87%
    10. Y33
    11. 80967
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80968
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····ANS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80969
    1. still
    2. still
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. still
    7. still
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80964
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·GFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80965
    1. darkness
    2. -
    3. 46530
    4. skotia
    5. N-····GFS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80970
    1. is seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ seeing
    7. ˓is˒ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R80957; Person=Mary6
    11. 80971
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80972
    1. stone
    2. stone
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····AMS
    6. stone
    7. stone
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80973
    1. having been taken away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-PEP·AMS
    6. ˓having_been˒ taken_away
    7. ˓having_been˒ taken_away
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80974
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80979
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 80980

OET (OET-LV)And on_the first day of_the week, Maria/(Miryām) the from_Magdala is_coming early, to the tomb still being darkness, and is_seeing the stone having_been_taken_away from the tomb.

OET (OET-RV)The following Sunday, Maria from Magdala went out to the tomb very early when it was still dark, and she saw that the stone had been removed from the entrance.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 20:1 ©