Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.
OET (OET-RV) Yeshua continued telling them, “Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.
Jesus continued to prepare his disciples for his death. He encouraged them to keep trusting God and told them that he would prepare a place for them in heaven. He also talked about his unity with God the Father and said that he was the way to go to his Father.
Here are some other possible section headings:
Jesus and God the Father are one
Jesus is the way, the truth, and the life
Jesus’ disciples were upset because he had told them he was leaving. Jesus comforted and encouraged them. He told them that he would come back for them and take them to live with him in his Father’s house.
“Do not let your hearts be troubled.
¶ “Do not allow yourselves to be distressed/upset.
¶ Jesus said to all the disciples, “Make your(plur) hearts/spirits calm/quiet.
¶ Jesus said to his disciples, “Do not be worried anymore!
Jesus continued the speech he began in 13:38. However, there he spoke only to Peter, while here he began to speak to all the disciples. In some languages it may be natural to supply a quote introducer here, because it is a new chapter. For example:
Jesus said to his disciples (CEV)
Do not let your hearts be troubled: This sentence is a command addressed to all the disciples and means “Stop being troubled” or “Stop being upset.” Jesus had just told them that he was leaving so all the disciples were very worried. This sentence tells them to be at peace. Here are other ways to translate this sentence:
Do not be worried and upset. (GNT)
Set your troubled hearts at rest. (REB)
You must not let yourselves be distressed. (JBP)
your hearts: The pronoun your is plural which indicates that Jesus now spoke to all the disciples, not just Peter. Jews thought that the heart was the source and center of the will and emotions. In some languages it is more natural to speak of another body part. Or it may be more natural to refer to the emotions rather than to any body part. For example:
Don’t be worried! (CEV)
Do not be troubled in your livers. (Yakan Back Translation)
You believe in God; believe in Me as well.
Trust in God always; trust also in me. (REB)
Keep(plur) on believing in God and in me.
You believe in God; believe in Me as well: This sentence gives positive commands in contrast to the negative command in 14:1a. Rather than being troubled, the disciples should trust God and trust Jesus.
You believe in God: The Greek verb that the BSB translates as You believe can be interpreted in two ways:
It is a command. For example:
Trust in God (NIV) (NASB, RSV, NRSV, ESV, NIV, REB, GW, GNT, NLT, CEV, NCV)
It is a statement, a description of what was already happening. For example:
You trust in God (NJB) (BSB, NJB, KJV, NET)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations. Jesus was encouraging his disciples to find peace by trusting God and trusting him.
This phrase includes the idea of believing the facts about God and what he has done. But it also includes the idea of trusting God instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about God, it should result in trusting him. See how you translated similar phrases about believing in Jesus in 1:12, 7:31, and 7:38. Here are other ways to translate this idea:
Have faith in God (CEV)
Trust in God (NLT)
believe: The two verbs that the BSB translates as believe in this context mean “keep on trusting.” The disciples already believed/trusted in God and in Jesus to a certain extent. Jesus wanted them to continue to trust, and to trust deeply. For example:
Trust in God always; trust also in me. (REB)
you must hold on to your faith in God and to your faith in me (JBP)
believe in Me as well: See the note about “Believe in God” just above and how you translated that clause. Translate this clause in a similar way. For example:
have faith in me (CEV)
trust also in me (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / you
In [14:1–7](../14/01.md) the word “you” is always plural and refers to Jesus’ disciples.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία
(Some words not found in SR-GNT: Μή ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τόν Θεόν καί εἰς ἐμέ πιστεύετε)
Jesus uses heart to represent the disciples’ thoughts and emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Do not let your thoughts be troubled]
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε
˱you˲_˓are˒_believing in ˱you˲_˓are˒_believing (Some words not found in SR-GNT: Μή ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τόν Θεόν καί εἰς ἐμέ πιστεύετε)
Both of these clauses could be: (1) commands, as in the UST. (2) statements. Alternate translation: [You believe in God; you also believe in me]
14:1 Jesus had himself been troubled (Greek tarassō) on three occasions (11:33; 12:27; 13:21). His confidence in God’s power made it possible for him to face these crises. Faced with the upsetting words of 13:33, the disciples confronted similar feelings.
• Trust (or believe, or have faith) in God: Only trusting God would help them through his hour of death.
OET (OET-LV) Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.
OET (OET-RV) Yeshua continued telling them, “Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.