Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 14:1

YHN (JHN) 14:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 75680
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 75681
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 75682
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 75683
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 75684
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y33
    10. 75685
    1. ταρασσέσθω
    2. tarassō
    3. let be being disturbed
    4. -
    5. 50150
    6. VMPP3··S
    7. ˓let_be_being˒ disturbed
    8. ˓let_be_being˒ disturbed
    9. -
    10. Y33
    11. 75686
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626
    11. 75687
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75688
    1. καρδία
    2. kardia
    3. heart
    4. -
    5. 25880
    6. N····NFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y33
    11. 75689
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. you are believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA2··P
    7. ˱you˲ ˓are˒ believing
    8. ˱you˲ ˓are˒ believing
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75325; R75626
    11. 75690
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 75691
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 75692
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 75693
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 75694
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 75695
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 75696
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. you are believing
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA2··P
    7. ˱you˲ ˓are˒ believing
    8. ˱you˲ ˓are˒ believing
    9. -
    10. Y33
    11. 75697

OET (OET-LV)Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.

OET (OET-RV)Yeshua continued telling them,Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:1–14 Jesus is the way to the Father

Jesus continued to prepare his disciples for his death. He encouraged them to keep trusting God and told them that he would prepare a place for them in heaven. He also talked about his unity with God the Father and said that he was the way to go to his Father.

Here are some other possible section headings:

Jesus and God the Father are one

Jesus is the way, the truth, and the life

Paragraph 14:1–4

Jesus’ disciples were upset because he had told them he was leaving. Jesus comforted and encouraged them. He told them that he would come back for them and take them to live with him in his Father’s house.

14:1a

“Do not let your hearts be troubled.

Jesus continued the speech he began in 13:38. However, there he spoke only to Peter, while here he began to speak to all the disciples. In some languages it may be natural to supply a quote introducer here, because it is a new chapter. For example:

Jesus said to his disciples (CEV)

Do not let your hearts be troubled: This sentence is a command addressed to all the disciples and means “Stop being troubled” or “Stop being upset.” Jesus had just told them that he was leaving so all the disciples were very worried. This sentence tells them to be at peace. Here are other ways to translate this sentence:

Do not be worried and upset. (GNT)

Set your troubled hearts at rest. (REB)

You must not let yourselves be distressed. (JBP)

your hearts: The pronoun your is plural which indicates that Jesus now spoke to all the disciples, not just Peter. Jews thought that the heart was the source and center of the will and emotions. In some languages it is more natural to speak of another body part. Or it may be more natural to refer to the emotions rather than to any body part. For example:

Don’t be worried! (CEV)

Do not be troubled in your livers. (Yakan Back Translation)

14:1b

You believe in God; believe in Me as well.

You believe in God; believe in Me as well: This sentence gives positive commands in contrast to the negative command in 14:1a. Rather than being troubled, the disciples should trust God and trust Jesus.

You believe in God: The Greek verb that the BSB translates as You believe can be interpreted in two ways:

  1. It is a command. For example:

    Trust in God (NIV) (NASB, RSV, NRSV, ESV, NIV, REB, GW, GNT, NLT, CEV, NCV)

  2. It is a statement, a description of what was already happening. For example:

    You trust in God (NJB) (BSB, NJB, KJV, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations. Jesus was encouraging his disciples to find peace by trusting God and trusting him.

This phrase includes the idea of believing the facts about God and what he has done. But it also includes the idea of trusting God instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about God, it should result in trusting him. See how you translated similar phrases about believing in Jesus in 1:12, 7:31, and 7:38. Here are other ways to translate this idea:

Have faith in God (CEV)

Trust in God (NLT)

believe: The two verbs that the BSB translates as believe in this context mean “keep on trusting.” The disciples already believed/trusted in God and in Jesus to a certain extent. Jesus wanted them to continue to trust, and to trust deeply. For example:

Trust in God always; trust also in me. (REB)

you must hold on to your faith in God and to your faith in me (JBP)

believe in Me as well: See the note about “Believe in God” just above and how you translated that clause. Translate this clause in a similar way. For example:

have faith in me (CEV)

trust also in me (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

In [14:1–7](../14/01.md) the word “you” is always plural and refers to Jesus’ disciples.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία

(Some words not found in SR-GNT: Μή ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τόν Θεόν καί εἰς ἐμέ πιστεύετε)

Jesus uses heart to represent the disciples’ thoughts and emotions. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Do not let your thoughts be troubled]

Note 3 topic: figures-of-speech / declarative

πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε

˱you˲_˓are˒_believing in ˱you˲_˓are˒_believing (Some words not found in SR-GNT: Μή ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία πιστεύετε εἰς τόν Θεόν καί εἰς ἐμέ πιστεύετε)

Both of these clauses could be: (1) commands, as in the UST. (2) statements. Alternate translation: [You believe in God; you also believe in me]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1 Jesus had himself been troubled (Greek tarassō) on three occasions (11:33; 12:27; 13:21). His confidence in God’s power made it possible for him to face these crises. Faced with the upsetting words of 13:33, the disciples confronted similar feelings.
• Trust (or believe, or have faith) in God: Only trusting God would help them through his hour of death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. PS
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y33
    10. 75685
    1. let be being disturbed
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-MPP3··S
    6. ˓let_be_being˒ disturbed
    7. ˓let_be_being˒ disturbed
    8. -
    9. Y33
    10. 75686
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75688
    1. heart
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····NFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y33
    10. 75689
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626
    10. 75687
    1. you are believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you˲ ˓are˒ believing
    7. ˱you˲ ˓are˒ believing
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75325; R75626
    10. 75690
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 75691
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 75692
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 75693
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 75694
    1. you are believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you˲ ˓are˒ believing
    7. ˱you˲ ˓are˒ believing
    8. -
    9. Y33
    10. 75697
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 75695
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 75696

OET (OET-LV)Not let_be_being_disturbed the heart of_you_all, you_are_believing in the god, also you_are_believing in me.

OET (OET-RV)Yeshua continued telling them,Don’t be living in fear. You believe that God is real, and you also believe that I was sent by him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 14:1 ©