Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear YHN (JHN) 18:1

YHN (JHN) 18:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 78325
    1. Εἰπών
    2. legō
    3. Having said
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. PS
    10. Y33
    11. 78326
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 78327
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F78334; F78353
    11. 78328
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y33
    11. 78329
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 78330
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····DMP
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. -
    11. 78331
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78332
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33
    11. 78333
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R78328; Person=Jesus
    11. 78334
    1. πέραν
    2. peran
    3. beyond
    4. -
    5. 40080
    6. P·······
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. Y33
    11. 78335
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78336
    1. χειμάρρου
    2. χeimarros
    3. winter stream
    4. stream
    5. 54930
    6. N····GMS
    7. winter_stream
    8. winter_stream
    9. -
    10. Y33
    11. 78337
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 78338
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 78339
    1. κέδρου
    2. kedros
    3. -
    4. -
    5. 27475
    6. N····GFS
    7. cedar_tree
    8. cedar_tree
    9. -
    10. -
    11. 78340
    1. Κεδρών
    2. kedrōn
    3. Kedrōn/(Qidrōn)
    4. -
    5. 27480
    6. N····GMS
    7. Kedrōn/(Qidrōn)
    8. Kedron
    9. U
    10. Y33; F78342
    11. 78341
    1. ὅπου
    2. hopou
    3. where
    4. -
    5. 36990
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33; R78341
    11. 78342
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 78343
    1. κῆπος
    2. kēpos
    3. +a garden
    4. garden
    5. 27790
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ garden
    8. ˓a˒ garden
    9. -
    10. Y33
    11. 78344
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 78345
    1. ὅν
    2. hos
    3. which
    4. that
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y33
    11. 78346
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3··S
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. Y33
    11. 78347
    1. εἰσελήλυθεν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ come_in
    8. ˓has˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 78348
    1. αὐτός
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. Y33
    11. 78349
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 78350
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 78351
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33
    11. 78352
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R78328; Person=Jesus
    11. 78353

OET (OET-LV)Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in.

OET (OET-RV)After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς

these_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

John uses this phrase to mark the beginning of a new event that happened soon after the events that the story has just told. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Soon after Jesus spoke these words, he]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν

the winter_stream ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

John is using of to describe a brook that is called Kidron. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the Kidron Brook] or [the brook that people called “Kidron”]

Note 3 topic: translate-names

τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν

the winter_stream ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)

Kidron is a valley in Jerusalem that is between the Temple Mount and the Mount of Olives.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅπου ἦν κῆπος

where was ˓a˒_garden

The word translated garden can refer to a place with flowers, vegetables, or trees. [Matthew 26:36](../../mat/26/36.md) and [Mark 14:32](../../mrk/14/32.md) indicate that the garden that Jesus and his disciples went to was a grove of olive trees. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [where there was a grove of olive trees]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Having said
    2. -
    3. 30040
    4. PS
    5. legō
    6. V-PAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. PS
    10. Y33
    11. 78326
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 78325
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F78334; F78353
    11. 78328
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y33
    10. 78329
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 78330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78332
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33
    10. 78333
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R78328; Person=Jesus
    10. 78334
    1. beyond
    2. -
    3. 40080
    4. peran
    5. P-·······
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. Y33
    10. 78335
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78336
    1. winter stream
    2. stream
    3. 54930
    4. χeimarros
    5. N-····GMS
    6. winter_stream
    7. winter_stream
    8. -
    9. Y33
    10. 78337
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 78338
    1. Kedrōn/(Qidrōn)
    2. -
    3. 27480
    4. U
    5. kedrōn
    6. N-····GMS
    7. Kedrōn/(Qidrōn)
    8. Kedron
    9. U
    10. Y33; F78342
    11. 78341
    1. where
    2. -
    3. 36990
    4. hopou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33; R78341
    10. 78342
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 78343
    1. +a garden
    2. garden
    3. 27790
    4. kēpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ garden
    7. ˓a˒ garden
    8. -
    9. Y33
    10. 78344
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 78345
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 78346
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 78349
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 78350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 78351
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33
    10. 78352
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R78328; Person=Jesus
    10. 78353
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. Y33
    10. 78347

OET (OET-LV)Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in.

OET (OET-RV)After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 18:1 ©