Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in.
OET (OET-RV) After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered.
This section tells how Judas led the Jewish and Roman authorities to Jesus to arrest him. Their guards arrested Jesus in a garden, and he did not resist them.
Here are other possible section headings:
Jesus was arrested
The Jewish and Roman authorities arrested Jesus
Jesus’ enemies caused him to be arrested
Judas led Jesus’ enemies to him so that they could arrest him.
After Jesus had spoken these words,
¶ After Jesus said these things,
¶ When Jesus finished praying, (NCV)
After Jesus had spoken these words: The Greek expression that the BSB translates as these words may refer specifically to Jesus’ prayer in chapter 17. Or it may refer in general to all he said in chapters 13–17. Because Jesus’ prayer was the last thing that John recorded, it may be natural to refer specifically to that. For example:
When Jesus finished praying (NCV)
Here are other ways to translate this clause:
When he had said these things (NET)
After this prayer (REB)
After saying this
He went out with His disciples across the Kidron Valley,
he and his disciples left and crossed the Kidron Valley.
he and his disciples left the city and went across the dry stream called Kidron.
He went out with His disciples across the Kidron Valley: The BSB, like the Greek text, does not say where Jesus was before he went out (left). If it is more natural in your language to include this information, there are two possible interpretations:
Jesus left the city of Jerusalem. For example:
Jesus, with his disciples, left the city of Jerusalem
Jesus left the room/house where he and his disciples had eaten. For example:
Jesus, with his disciples, left the room
If you do indicate where Jesus left, then it is recommended that you follow interpretation (1) and most Bible scholars. However both interpretations are true.
He went out with His disciples: In some languages it is more natural to include His disciples in the subject of the sentence: For example:
he and his disciples crossed the Kidron Valley (CEV)
He went out: If you did not make the subject “Jesus” explicit in 18:1a, it may be good to do so here. For example:
Jesus went out (REB)
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples refers to a “learner” who is in a special relationship with a teacher. The learner followed his teacher in order to learn from him and live based on his teaching and example. In the New Testament a disciples referred specifically to a person who was learning from a religious teacher. A disciple often lived with his teacher and followed him wherever he went. See how you translated this word in 1:35 and 2:2.
across the Kidron Valley: The Kidron valley was between Jerusalem and the Mount of Olives. The Kidron River ran down the middle of the valley, but usually it had no water in it. Jesus and his disciples went across this dry river/stream/brook to get to the Mount of Olives. Here are other ways to translate this idea:
Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley (NIV)
he left with his disciples and went across the brook called Kidron (GNT)
he went with his disciples to the other side of the Kidron Valley (GW)
where they entered a garden.
On the other side of the valley there was an orchard, and Jesus and his disciples entered it.
There was a grove of fruit/olive trees on the far side of the valley. Jesus and his disciples went in among the trees.
where they entered a garden: This expression indicates where Jesus went. After crossing the dry river, Jesus and his disciple arrived at a garden. It was probably near the bottom of the Mount of Olives (see Luke 22:39).
In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
There was a garden in that place (GNT)
On the other side there was a garden (NCV)
they entered a garden: Jesus and his disciples went in among the trees. In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
Jesus and his disciples went into the/that orchard/grove.
a garden: This phrase here refers to a place where people grew olive trees (see the notes on Luke 21:37, 22:39). Use the expression that is natural in your language for referring to such a piece of land. In English, a “grove” and an “orchard” are both pieces of land where fruit or nut trees grow. For example:
an orchard (NET)
a grove of olive trees (NLT)
an olive grove (NIV)
In the Greek text 18:1 is one long sentence. In some languages it may be natural to break it up into two or more sentences. For example:
1aAfter Jesus had said this prayer, 1bhe left with his disciples and went across the Kidron Brook. 1cThere was a garden in that place, 1dand Jesus and his disciples went in. (GNT)
1aAfter Jesus finished praying, 1bhe and his disciples left that place. They crossed the valley where the Kidron stream sometimes flowed. 1cThere was an orchard on the other side, 1dand they entered it.
Note 1 topic: writing-newevent
ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς
these_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
John uses this phrase to mark the beginning of a new event that happened soon after the events that the story has just told. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: [Soon after Jesus spoke these words, he]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν
the winter_stream ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
John is using of to describe a brook that is called Kidron. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the Kidron Brook] or [the brook that people called “Kidron”]
Note 3 topic: translate-names
τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν
the winter_stream ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σύν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρών ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὅν εἰσῆλθεν αὐτός καί οἱ μαθηταί αὐτοῦ)
Kidron is a valley in Jerusalem that is between the Temple Mount and the Mount of Olives.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὅπου ἦν κῆπος
where was ˓a˒_garden
The word translated garden can refer to a place with flowers, vegetables, or trees. [Matthew 26:36](../../mat/26/36.md) and [Mark 14:32](../../mrk/14/32.md) indicate that the garden that Jesus and his disciples went to was a grove of olive trees. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [where there was a grove of olive trees]
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
OET (OET-LV) Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in.
OET (OET-RV) After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.