Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And on_the the third day a_wedding became in Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the mother of_ the _Yaʸsous was there.
OET (OET-RV) On the Tuesday[fn], there was a wedding in Cana in Galilee, and Yeshua’s mother was there
2:1 Or possibly, ‘Three days later’.
In this section Jesus, his disciples, and his mother went to a wedding. The guests there drank all the wine that the host had provided. Jesus’ mother told Jesus that there was no more wine, and then she told the servants to obey Jesus.
Jesus told the servants to fill the water jars with water. When they did that, he told them to serve some to the man in charge of the wedding. The man tasted it and said that the bridegroom had saved the best wine until the end of the wedding. This miracle convinced Jesus’ disciples to believe in him.
Here are some other possible section headings:
Jesus did a miracle at a wedding
The wedding at Cana
This paragraph introduces the setting for the story of the wedding at Cana.
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.
¶ Two days later, a wedding took place in the town of Cana in the province of Galilee.
¶ Two days after that, a man and a woman got married in the village of Cana in the region of Galilee.
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee: This sentence introduces the place and time of this event in the story of Jesus. Translate it in a way that is natural for beginning such a narrative.
third day: The Hebrew way of counting days was from sunset to sunset. A part of any day was counted as a whole day. So Jesus talked to Nathaniel on one day. John does not tell us what happened the next day. But on the day after that there was a wedding. Express this in the way most natural in your language. For example:
Two days later (GNT)
The day after the next day
a wedding took place: A wedding is a celebration that marks the beginning of a new marriage. In Jewish culture at that time, the parents first promised that their son and daughter would marry one another. Then several weeks or months later the bridegroom brought his bride home. This was celebrated by a week of feasting, with many guests invited. This celebration is the wedding referred to here. Here are other ways to translate this expression:
a wedding was celebrated
a man and woman celebrated their marriage
Cana in Galilee: Cana was a small town in the province or area of Galilee. In some languages it may be more natural to include this information here. For example:
the village of Cana in the province of Galilee
the town of Cana in Galilee (NCV)
Jesus’ mother was there,
Jesus’ mother was present at the wedding.
Jesus’ mother had been invited to the wedding and had arrived there.
Jesus’ mother was there: Jesus’ mother Mary was present at the wedding celebration. She is an important person in this story.
In some languages it may be natural to combine the information in 2:1a and b. For example:
Three days later Mary, the mother of Jesus, was at a wedding feast in the village of Cana in Galilee. (CEV)
Note 1 topic: writing-background
Jesus and his disciples were invited to a wedding. This verse gives background information about the setting of the story. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: writing-newevent
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
˱on˲_the day ¬the third
This phrase introduces a new event. The third day could refer to: (1) the third day from when Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in [1:43](../01/43.md). According to the Jewish way of counting days, the first day would have been the day in [1:43](../01/43.md), making the third day occur two days afterward. Alternate translation: [two days after Jesus called Philip and Nathaniel] (2) the day after Jesus called Philip and Nathaniel to follow him in [1:43](../01/43.md). In this case, the first day would have occurred in [1:35](../01/35.md) and the second day in [1:43](../01/43.md). Alternate translation: [on the day after Jesus called Philip and Nathaniel]
OET (OET-LV) And on_the the third day a_wedding became in Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the mother of_ the _Yaʸsous was there.
OET (OET-RV) On the Tuesday[fn], there was a wedding in Cana in Galilee, and Yeshua’s mother was there
2:1 Or possibly, ‘Three days later’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.