Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear YHN (JHN) 16:1

YHN (JHN) 16:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 76978
    1. Λελάληκα
    2. laleō
    3. I have spoken
    4. I've
    5. 29800
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    9. PS
    10. Y33
    11. 76979
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76980
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 76981
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76982
    1. σκανδαλισθῆτε
    2. skandalizō
    3. you all may be stumbled
    4. stumble
    5. 46240
    6. VSAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76983

OET (OET-LV)I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all_may_ not _be_stumbled.

OET (OET-RV)I’ve told you this so that you won’t stumble.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:18–16:4b The world would hate the disciples

Jesus warned the disciples that the world would hate them because they did not belong to the world. They now belonged to Jesus and because the world hated Jesus it would also hate them. And because the world hated Jesus, it also hated the Father. When the Holy Spirit came, he would tell about Jesus, and the disciples should tell what they know about him too. Jesus told them these things so that their faith would stay strong.

Here are some other possible section headings:

The world’s hate

The world’s hate for Jesus and his disciples

Paragraph 16:1–4b

Jesus continued to speak to his disciples to prepare them for his leaving them. In this paragraph he again warned them that unbelievers would persecute them.

16:1

“I have told you these things so that you will not fall away.

I have told you these things so that you will not fall away: Jesus continued to speak. He indicated that he told his disciples what he did in order to help them. He wanted to protect them from stumbling. The word the BSB translates as fall away means “tripping,” as one might trip and fall over a rock. Here it is used figuratively and means “giving up (or “losing,” “falling away from”) their faith” in him. Here are other ways to translate this sentence:

I have said these things to you so that you won’t lose your faith. (GW)

I have said these things to you to keep you from stumbling (NRSV)

I have told you these things so that you won’t abandon your faith. (NLT)

I have told you these things: The phrase these things refers mainly to Jesus’ words in 15:18–27. Jesus had warned the disciples that unbelievers would persecute them because they follow him. See how you translated this same clause in 14:25.

you: This pronoun is plural and refers to the disciples whenever Jesus used it in this chapter.

so that you will not fall away: The Greek word that the BSB has translated as fall away means “tripping” and is a figure of speech. It compares losing one’s faith to tripping and falling.See 6:61, where a form of the same verb is translated as “offend.” Here Jesus did not want his disciples to “be offended” or “stumble.” Jesus knew that the terrible persecution that his disciples would suffer could cause them to stop trusting him. He wanted to protect them, not from the persecution itself but from this loss of faith. For example:

in order that your faith in me will continue

so that you will not give up your faith (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to what Jesus has just said in [15:18–25](../15/18.md) about the coming persecution of his disciples. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the warnings that you will be hated by everyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ σκανδαλισθῆτε

(Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Λελάληκα ὑμῖν ἵνα μή σκανδαλισθῆτε)

Jesus uses fall away to refer to no longer trusting in him or no longer being his disciple. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [you might not stop trusting me] or [you might not stop being my disciple]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-2 Jesus had outlined the coming conflicts (15:18-25) so that the disciples would not abandon their faith (literally be caused to stumble). The greatest obstacle his disciples would face was to stumble and renounce their faith before their opponents (see Matt 23:34; Luke 6:22), especially during the dark days ahead (see John 12:35; 1 Jn 2:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have spoken
    2. I've
    3. 29800
    4. PS
    5. laleō
    6. V-IEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    8. ˱I˲ ˓have˒ spoken
    9. PS
    10. Y33
    11. 76979
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 76978
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76980
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 76981
    1. you all may
    2. stumble
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76983
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 76982
    1. be stumbled
    2. stumble
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ stumbled
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76983

OET (OET-LV)I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all_may_ not _be_stumbled.

OET (OET-RV)I’ve told you this so that you won’t stumble.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 16:1 ©