Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 16:1

YHN (JHN) 16:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77694
    1. λελάληκα
    2. laleō
    3. I have spoken
    4. -
    5. 29800
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ spoken
    8. ˱I˲ /have/ spoken
    9. PS
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77695
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77696
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77697
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 77698
    1. σκανδαλισθῆτε
    2. skandalizō
    3. you all may be stumbled
    4. stumble
    5. 46240
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    8. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    9. -
    10. 100%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77699

OET (OET-LV)I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all _may_ not _be_stumbled.

OET (OET-RV)I’ve told you this so that you won’t stumble.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The part of the story from the previous chapter continues. Jesus continues to speak to his disciples either at the end of their evening meal or after they have finished that meal and are walking to Gethsemane. It is unclear whether or not they left immediately after Jesus said “Let us go from here” at the end of the Chapter 14 (John 14:31).

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Verses 1–4 are part of the same topic Jesus began in 15:18. He is speaking about the persecution that his disciples will experience.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, these things refers to what Jesus has just said in 15:18–25 about the coming persecution of his disciples. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [the warnings that you will be hated by everyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ σκανδαλισθῆτε

not ˱you_all˲_/may_be/_stumbled

Here, Jesus uses fall away to refer to no longer trusting in him or no longer being his disciple. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [you might not stop trusting me] or [you might not stop being my disciple]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-2 Jesus had outlined the coming conflicts (15:18-25) so that the disciples would not abandon their faith (literally be caused to stumble). The greatest obstacle his disciples would face was to stumble and renounce their faith before their opponents (see Matt 23:34; Luke 6:22), especially during the dark days ahead (see John 12:35; 1 Jn 2:9-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have spoken
    2. -
    3. 29800
    4. PS
    5. laleō
    6. V-IEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ spoken
    8. ˱I˲ /have/ spoken
    9. PS
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77695
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 77694
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77696
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77697
    1. you all may
    2. stumble
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    7. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77699
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 79%
    9. -
    10. 77698
    1. be stumbled
    2. stumble
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    7. ˱you_all˲ /may_be/ stumbled
    8. -
    9. 100%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77699

OET (OET-LV)I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all _may_ not _be_stumbled.

OET (OET-RV)I’ve told you this so that you won’t stumble.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 16:1 ©