Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:15

YHN (JHN) 10:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 72010
    1. Καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y33
    11. 72011
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. is knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ knowing
    8. ˓is˒ knowing
    9. -
    10. Y33
    11. 72012
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 72013
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72014
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72015
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. Y33
    11. 72016
    1. γινώσκω
    2. ginōskō
    3. am knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ knowing
    8. ˓am˒ knowing
    9. -
    10. Y33
    11. 72017
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72018
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72019
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72020
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72021
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 72022
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 72023
    1. τίθημι
    2. tithēmi
    3. I am laying
    4. -
    5. 50870
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ laying
    8. ˱I˲ ˓am˒ laying
    9. -
    10. Y33; R71838; Person=Jesus
    11. 72024
    1. δίδωμι
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. ˱I˲ ˓am˒ giving
    9. -
    10. -
    11. 72025
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72026
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72027
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 72028
    1. προβάτων
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····GNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 72029

OET (OET-LV)as the father is_knowing me, and_I am_knowing the father, and I_am_laying the life of_me for the sheep.

OET (OET-RV)just like the father knows me and I know the father—in fact I will give my life for the sheep.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–21: Jesus is the good shepherd

In this section Jesus talked about how he related to his people, his followers. He compared himself to the door of the sheep pen and to the shepherd. This comparison is something like a parable, but there is no actual story or narrative. It is more like a word picture, or a series of word pictures linked by the theme of sheep farming. It can also be described as an extended metaphor.

First Jesus compares himself to the door of the sheep pen because he is the way to salvation. Then he compares himself to the good shepherd because he leads and cares for his people as a shepherd does his sheep.

Here are other possible section headings:

Jesus is the shepherd of his people

Jesus told the parable/story of the good shepherd and his sheep

Jesus compared himself to a shepherd and the door/gate to a sheep pen

Paragraph 10:11–16

Jesus changed the metaphor in this paragraph. In this new metaphor, the shepherd represents Jesus, the sheep again represent believers, and the hired hand represents bad Jewish leaders. The contrast here is that Jesus cares well for the sheep while the bad leaders only think about themselves.

10:15a

just as the Father knows Me and I know the Father.

just as the Father knows Me and I know the Father: The words just as introduce a comparison. The comparison is between the relationship of the Father and Jesus (10:15a), and the relationship of Jesus and his people (10:14b). (Jesus’ people are represented as his sheep in the metaphor.) Jesus implied that the relationship between himself and the Father is close and loving. The same is true of the relationship between Jesus and his people. Here are other ways to translate these clauses:

in the same way as the Father knows me and I know the Father

the Father: The words the Father refer to God the Father.

10:15b

And I lay down My life for the sheep.

And I lay down My life for the sheep: This clause indicates that Jesus was willing to die for his sheep, the people of God. That means that he died for the sake (benefit) of his people because his death paid for our sins. See how you translated a similar clause in 10:11b. Here are other ways to translate this clause:

And I am giving my life for the sake of the sheep. (JBP)

And I give up my life to save my sheep. (Otomi Back Translation)

I am willing to die for them. (GNT)

General Comment on 10:14–15

The GNT reordered 10:14–15, mentioning the relationship of the Father and Jesus before the relationship between Jesus and his own people/sheep. The GNT also refers to the sheep explicitly in 10:14 and uses a pronoun, “them,” in 10:15. Consider if this order of information may be more natural in your language:

14–15I am the good shepherd. As the Father knows me and I know the Father, in the same way I know my sheep and they know me. And I am willing to die for them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατὴρ & τὸν Πατέρα

the (Some words not found in SR-GNT: Καθώς γινώσκει μέ ὁ Πατήρ κἀγώ γινώσκω τόν Πατέρα καί τήν ψυχήν μού τίθημι ὑπέρ τῶν προβάτων)

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

τὴν ψυχήν μου τίθημι

(Some words not found in SR-GNT: Καθώς γινώσκει μέ ὁ Πατήρ κἀγώ γινώσκω τόν Πατέρα καί τήν ψυχήν μού τίθημι ὑπέρ τῶν προβάτων)

See how you translated the similar phrase in [10:11](../10/11.md). Alternate translation: [I voluntarily die]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν προβάτων

the sheep

See how you translated this phrase in the [10:8](../10/08.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. S
    5. kathōs
    6. C-·······
    7. as
    8. as
    9. S
    10. Y33
    11. 72011
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72014
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72015
    1. is knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ knowing
    7. ˓is˒ knowing
    8. -
    9. Y33
    10. 72012
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 72013
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. Y33
    10. 72016
    1. am knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ knowing
    7. ˓am˒ knowing
    8. -
    9. Y33
    10. 72017
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72018
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 72019
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72020
    1. I am laying
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ laying
    7. ˱I˲ ˓am˒ laying
    8. -
    9. Y33; R71838; Person=Jesus
    10. 72024
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72021
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 72022
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 72023
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72026
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72027
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····GNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 72029

OET (OET-LV)as the father is_knowing me, and_I am_knowing the father, and I_am_laying the life of_me for the sheep.

OET (OET-RV)just like the father knows me and I know the father—in fact I will give my life for the sheep.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:15 ©