Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 10:33

YHN (JHN) 10:33 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθησαν
    2. apokrinō
    3. answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3··P
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. Y33
    11. 72372
    1. ἀπεκρίθης
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP2··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 72373
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R72350
    11. 72374
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 72375
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. S
    10. Y33; F72397; F72413; F72446; F72476; F72477; F72486; F72488; F72504; F72510; F72516
    11. 72376
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 72377
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72378
    1. καλοῦ
    2. kalos
    3. +a good
    4. good
    5. 25700
    6. A····GNS
    7. ˓a˒ good
    8. ˓a˒ good
    9. -
    10. Y33
    11. 72379
    1. ἔργου
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. Y33
    11. 72380
    1. Οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 72381
    1. λιθάζομεν
    2. lithazō
    3. We are stoning
    4. -
    5. 30340
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    9. -
    10. Y33
    11. 72382
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 72383
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 72384
    1. περί
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72385
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N····GFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. Y33
    11. 72386
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 72387
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 72388
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 72389
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a human
    4. human
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ human
    8. ˓a˒ human
    9. -
    10. Y33
    11. 72390
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 72391
    1. ποιεῖς
    2. poieō
    3. are making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ making
    8. ˓are˒ making
    9. -
    10. Y33
    11. 72392
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y33
    11. 72393
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 72394
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72395

OET (OET-LV)The Youdaiōns answered to_him:
We_are_ not _stoning you for a_good work, but for slander, and because you, a_human being, are_making yourself god.

OET (OET-RV)They answered, “It’s not for any good deed that we think you deserve to die, but because you, a human, dishonour God by claiming to be him.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:22–42: The Jewish leaders rejected Jesus

The Jewish leaders challenged Jesus to say clearly that he was the Messiah if he was. Jesus told them that he had told them but they did not believe him because they were not his sheep. He said that he gives his sheep eternal life and no one can take them from him.

Jesus also said that he was one with God the Father, so the religious authorities wanted to kill him. They said that this was blasphemy (speaking against God). Jesus said that it was not blasphemy because he was the one God sent into the world. He also said that God was in him and he was in God. His opponents again tried to seize him, and he again escaped from them.

Jesus then went back to the east side of the Jordan River, away from Jerusalem. Many followed him and believed in him.

Here are other possible section headings:

Some Jewish leaders wrongly said that Jesus spoke against God

Jewish leaders became very angry with Jesus

Jewish leaders challenged Jesus

Paragraph 10:31–33

The religious authorities wanted to kill Jesus because he said that he was one with God the Father. They said that this was blasphemy (speaking against God).

10:33a

“We are not stoning You for any good work,” said the Jews,

We are not stoning You for any good work: The people denied that it was because of his healing miracles that they wanted to kill Jesus. They said that none of his miracles caused them to want to stone him. They then said that there was another reason. In your translation, make sure that it is clear that they did intend to stone Jesus, but not because he did miracles. Here are other ways to translate this clause:

We are not stoning you for any of these (NIV93)

We do not want to stone you because of any good deeds (GNT)

We are not stoning You: The people had not started stoning Jesus yet but were just preparing to stone him. Consider which tense and verb form is most natural in your language for this situation. In many languages it will be most natural to use the same verb that you used in 10:32b. For example:

We are not killing you (NCV)

said the Jews: The word Jews does not refer to all Jews because not all Jews wanted to stone Jesus. It only referred to Jesus’ opponents. See how you translated this word in 10:31. Here are other ways that you can translate this phrase:

The Jews opposed to him replied

They replied (GNT)

10:33b

“but for blasphemy,

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but here connects a negative statement (10:33a) to a positive statement (10:33b). This kind of sentence emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. Here are some ways to show the emphasis:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

for blasphemy: This is a short way of saying “We are going to stone you because of your blasphemy.” The people intended to kill Jesus because they thought he had committed the sin of blasphemy (speaking against God). In some languages it may be natural to translate this as a complete clause or sentence. For example:

It is because of your blasphemy.

We are going to stone you because you spoke blasphemy.

We are stoning you because you have blasphemed.

blasphemy: The word blasphemy refers to the sin of speaking against God, or speaking evil things about God. In Jewish Law the punishment for this was death (see Leviticus 24:13–16). The people thought Jesus dishonored God by saying that he was one with God. They did not believe that he spoke the truth. Here are other ways to translate this word:

because of your blasphemy (GNT)

for dishonoring God (GW)

See the notes on Matthew 26:65, Mark 2:7, and Luke 5:21, and see how you translated blasphemy there.

10:33c

because You, who are a man, declare Yourself to be God.”

because: The word because introduces the basis for their accusing Jesus of blasphemy. These clauses explain why Jesus’ opponents thought that he had blasphemed (committed blasphemy against) God. It was because Jesus claimed (declared to be true) that he was God. Introduce this explanation in a way that is natural in your language. In some languages it may be natural to begin a new clause or sentence without using a word meaning because. For example:

you, a man, are claiming to be God (REB)

though you are only a man, you claim to be God (NJB)

You, a mere man, claim to be God. (NLT)

You, who are a man: These words indicate that the speakers thought that Jesus was no different from themselves. They thought he was just human and not someone divine. The Greek text emphasizes the word You. Here are other ways to translate these words:

you, being a man (ESV)

you, a mere man (NIV)

You are just a man (CEV)

declare Yourself to be God: This phrase in this context mean “you say that you are God.” The people speaking knew that Jesus claimed (declared to be true) that he was God but they did not believe him. They thought that his claim to be one with the Father (10:30) was false. Here are other ways to translate this phrase:

claim to be God (NIV)

you say you are the same as God (NCV)

General Comment on 10:33c

In some languages it may be natural to reverse the order of the information in this clause. For example:

You claim to be God, although you’re only a man. (GW)

General Comment on 10:33a–c

In some languages it is more natural to state the positive before the negative. For example:

33a–cJesus’ Jewish opponents said to him, “We are going to stone you(sing) to death because you spoke in a way that dishonors God. Even though you are just human, you said you were God. We are not killing you because of the miracles you have done.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι

answered ˱to˲_him (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

See how you translated this phrase in [10:31](../10/31.md). Alternate translation: [The Jewish authorities answered him]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ βλασφημίας

(Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because you are blaspheming]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

βλασφημίας

slander

The Jews use the word blasphemy with its technical sense, which refers to a human being claiming to be God. This is what the Jewish leaders felt Jesus was doing in [10:30](../10/30.md). Here, blasphemy does not have a general sense of “insult.” See the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [committing the crime of blasphemy]

ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν

˓are˒_making (Some words not found in SR-GNT: ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οἱ Ἰουδαῖοι περί καλοῦ ἔργου Οὒ λιθάζομεν σέ ἀλλά περί βλασφημίας καί ὅτι σύ ἄνθρωπος ὤν ποιεῖς σεαυτόν Θεόν)

This phrase means to claim to be God. It does not mean to try to make oneself into God or become God. Alternate translation: [saying that you are God]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 72375
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. S
    5. ioudaios
    6. S-····NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. S
    10. Y33; F72397; F72413; F72446; F72476; F72477; F72486; F72488; F72504; F72510; F72516
    11. 72376
    1. answered
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IAP3··P
    6. answered
    7. answered
    8. -
    9. Y33
    10. 72372
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R72350
    10. 72374
    1. We are
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. -
    9. Y33
    10. 72382
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 72381
    1. stoning
    2. -
    3. 30340
    4. lithazō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    7. ˱we˲ ˓are˒ stoning
    8. -
    9. Y33
    10. 72382
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 72383
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72378
    1. +a good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····GNS
    6. ˓a˒ good
    7. ˓a˒ good
    8. -
    9. Y33
    10. 72379
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. Y33
    10. 72380
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 72384
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72385
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-····GFS
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. Y33
    10. 72386
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 72387
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 72388
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 72389
    1. +a human
    2. human
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ human
    7. ˓a˒ human
    8. -
    9. Y33
    10. 72390
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 72391
    1. are making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2··S
    6. ˓are˒ making
    7. ˓are˒ making
    8. -
    9. Y33
    10. 72392
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y33
    10. 72393
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72395

OET (OET-LV)The Youdaiōns answered to_him:
We_are_ not _stoning you for a_good work, but for slander, and because you, a_human being, are_making yourself god.

OET (OET-RV)They answered, “It’s not for any good deed that we think you deserve to die, but because you, a human, dishonour God by claiming to be him.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 10:33 ©