Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) are_ you_all _saying whom the father sanctified and sent_out into the world, that You_are_slandering, because I_said:
I_am the_son of_ the _god?
OET (OET-RV) why are you telling the one that the father blessed and sent out into the world that I am insulting God because I said that I’m God’s son?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι?
whom the Father sanctified and sent_out into the world you_all /are/_saying ¬that ˱you˲_/are/_slandering because ˱I˲_said /the/_Son ¬the ˱of˲_God ˱I˲_am
Here Jesus uses the form of a question to rebuke his opponents for accusing him of blasphemy. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [you should not say to the one the Father sanctified and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God!’]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι
you_all /are/_saying ¬that ˱you˲_/are/_slandering because ˱I˲_said /the/_Son ¬the ˱of˲_God ˱I˲_am
If the direct quotations inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the two instances of second direct quotations as indirect quotations. Alternate translation: [do you say … that he is blaspheming because I said that I am the Son of God]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον
whom the Father sanctified and sent_out into the world
Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [to me whom the Father sanctified and sent into the world]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
Father
Father is an important title for God.
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
βλασφημεῖς
˱you˲_/are/_slandering
Jesus is leaving a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context. See how you translated “blasphemy” in 10:33 and also see the discussion of this term in the General Notes for this chapter. Alternate translation: [You have committed the crime of blaspheming God] or [You are guilty of blaspheming God]
Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
/the/_Son ¬the ˱of˲_God
This phrase, the Son of God, is an important title for Jesus.
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
OET (OET-LV) are_ you_all _saying whom the father sanctified and sent_out into the world, that You_are_slandering, because I_said:
I_am the_son of_ the _god?
OET (OET-RV) why are you telling the one that the father blessed and sent out into the world that I am insulting God because I said that I’m God’s son?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.