Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) But those who obey will be able to stay on the correct road,
⇔ ≈and those who haven’t done anything wrong will become stronger.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
צַדִּ֣יק & וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם
law-abiding/just & and,clean hands
Job is using the adjectives righteous and clean as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “righteous people … and people whose hands are clean”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיֹאחֵ֣ז & דַּרְכּ֑וֹ
and,hold & its=road/course
Job is speaking of how God wants a person to live, or of the future that God has planned for a person, as if that were a way or path that God wants the person to walk along. When Job says that the righteous will hold his way, he means that that person will continue to walk along that path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And … will continue to live as God desires”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽטֳהָר־יָ֝דַ֗יִם
and,clean hands
Job is speaking as if people who are innocent of wrongdoing have hands that are literally clean. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and innocent people”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יֹסִ֥יף אֹֽמֶץ
grow stronger
When Job says that innocent people will add strength, he means by this expression that they will continually grow stronger. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will grow stronger and stronger”
17:8-9 Some scholars view these verses as being out of place, but perhaps Job was ironically quoting his opponents’ words.
OET (OET-RV) But those who obey will be able to stay on the correct road,
⇔ ≈and those who haven’t done anything wrong will become stronger.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.