Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 17:6

 JOB 17:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִצִּגַ,נִי
    2. 341370,341371,341372
    3. And made me
    4. -
    5. 3322
    6. vo-C,Vhp3ms,Sp1cs
    7. and,made,me
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 236504
    1. לִ,מְשֹׁל
    2. 341373,341374
    3. to byword
    4. -
    5. 4914
    6. -R,Vqc
    7. to,byword
    8. -
    9. -
    10. 236505
    1. עַמִּים
    2. 341375
    3. peoples
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. -
    9. 236506
    1. וְ,תֹפֶת
    2. 341376,341377
    3. and spit
    4. -
    5. 8611
    6. -C,Ncfsa
    7. and,spit
    8. -
    9. -
    10. 236507
    1. לְ,פָנִים
    2. 341378,341379
    3. in face
    4. face
    5. 6440
    6. -R,Ncbpa
    7. in,face
    8. -
    9. -
    10. 236508
    1. אֶֽהְיֶֽה
    2. 341380
    3. I am
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqi1cs
    7. I_am
    8. -
    9. -
    10. 236509
    1. 341381
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 236510

OET (OET-LV)And_made_me to_byword peoples and_spit in_face I_am.

OET (OET-RV)  ⇔ He’s made me into a local gossip point.
 ⇔ Someone to spit at in the face.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְֽ֭⁠הִצִּגַ⁠נִי

and,made,me

The pronoun he refers to God. After briefly speaking directly to God in verses 3 and 4, Job now speaks of God once again in the third person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “But God has made me”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠מְשֹׁ֣ל עַמִּ֑ים

to,byword peoples

Job is using the word saying to mean that the peoples are citing him by name as an outstanding example of someone who seemed to be prospering because he was righteous but who came to ruin because he was actually wicked. Your language may have an expression for this practice of citing people by name as examples that you could use in your translation. Alternate translation: “a byword for the peoples”

Note 3 topic: translate-symaction

וְ⁠תֹ֖פֶת לְ⁠פָנִ֣ים אֶֽהְיֶֽה

and,spit in,face am

People were spitting in Job’s face as a symbolic action to show their contempt for him as a wicked person, which he appeared to them to be. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and people have even been spitting in my face to show their contempt for me because they think I am a wicked person”

TSN Tyndale Study Notes:

17:6 To spit in someone’s face was even more insulting than a slap (16:10) because spit made the person unclean (Num 12:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And made me
    2. -
    3. 1814,3040
    4. 341370,341371,341372
    5. vo-C,Vhp3ms,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 236504
    1. to byword
    2. -
    3. 3430,3715
    4. 341373,341374
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 236505
    1. peoples
    2. -
    3. 5433
    4. 341375
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 236506
    1. and spit
    2. -
    3. 1814,7860
    4. 341376,341377
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 236507
    1. in face
    2. face
    3. 3430,5936
    4. 341378,341379
    5. -R,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 236508
    1. I am
    2. -
    3. 1764
    4. 341380
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 236509

OET (OET-LV)And_made_me to_byword peoples and_spit in_face I_am.

OET (OET-RV)  ⇔ He’s made me into a local gossip point.
 ⇔ Someone to spit at in the face.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 17:6 ©